"لتلبية تلك الاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • pour y répondre
        
    • pour répondre à ces besoins
        
    • pour satisfaire ces besoins
        
    • de répondre à ces besoins
        
    • répondant à ces besoins
        
    • d'y répondre
        
    • les satisfaire et la situation
        
    • pour exécuter ces programmes
        
    • pour les couvrir
        
    • pour les satisfaire
        
    • répondre aux besoins
        
    • pour faire face à de tels besoins
        
    • pour y satisfaire
        
    Elle donne une idée préalable de ce que certains de ces besoins pourraient être et propose une stratégie pour y répondre. UN وتقدّم المذكرة استعراضا لما يرجّح أن تمثله بعض تلك الاحتياجات؛ وتتضمن استراتيجية مُقترحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    :: Recenser les besoins en matière de renforcement des capacités nécessaires aux fins des évaluations et envisager des mesures adéquates pour y répondre. UN :: تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات لتقييم البيئة البحرية، والنظر في الوسائل المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Le projet Lumiar a été conçu pour répondre à ces besoins. UN وقد وضع مشروع لوميار لتلبية تلك الاحتياجات.
    Le développement du programme dans ce sens reflétera les intérêts et besoins naissants des pays en développement ainsi que les ressources disponibles pour satisfaire ces besoins. UN وسيعكس إعداد البرامج في إطار هذه الخطوط اهتمامات واحتياجات البلدان النامية لدى نشوئها فضلا عن الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Étant donné que le fait d'entreprendre de nouvelles missions entre deux cycles budgétaires pourrait exercer une forte pression sur le financement normalement assuré par le compte d'appui, il faudrait mettre en place un processus permettant de répondre à ces besoins aussi bien à titre provisoire qu'à long terme. UN ونظرا لأن بدء بعثات جديدة فيما بين دورات الميزانية يشكل ضغطا على التمويل المتوفر من حساب الدعم عادة، يتعين وضع عملية مؤسسية لتلبية تلك الاحتياجات على أساس مؤقت وطويل الأجل.
    Organisée par le FNUAP et le Gouvernement danois en coopération avec le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe, cette réunion a permis aux participants d'échanger des données d'expérience, de mettre l'accent sur la sensibilisation, afin que les besoins des jeunes soient mieux compris, et d'élaborer des stratégies répondant à ces besoins. UN وأدى الاجتماع الذي نظمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وحكومة الدانمرك، بالتعاون مع المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في أوروبا، إلى توفير الفرص لتبادل الخبرات القطرية في معالجة مسائل الصحة اﻹنجابية؛ وزيادة الوعي والفهم لاحتياجات الشباب اﻹنجابية؛ ووضع استراتيجيات لتلبية تلك الاحتياجات.
    :: Recenser les besoins en matière de renforcement des capacités nécessaires aux fins des évaluations et envisager des mesures adéquates pour y répondre. UN :: تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات لتقييم البيئة البحرية، والنظر في الوسائل المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    :: Recenser les besoins en matière de renforcement des capacités d'évaluation de l'état des milieux marins et envisager des mesures adéquates pour y répondre. UN :: تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات لتقييم البيئة البحرية، والنظر في الوسائل المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Il a fait observer que comme la plupart des pays en développement, les Philippines connaissaient des besoins importants, et faisaient de leur mieux pour y répondre malgré de fortes contraintes. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    Il a fait observer que comme la plupart des pays en développement, les Philippines connaissaient des besoins importants, et faisaient de leur mieux pour y répondre malgré de fortes contraintes. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    L'examen a permis de déterminer ces besoins et les mesures que le Secrétariat proposait de prendre pour y répondre. UN وحدد الاستعراض الاحتياجات من الترفيه والاستجمام لدى جميع فئات أفراد حفظ السلام والتدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لتلبية تلك الاحتياجات.
    Mais les gouvernements qui ont examiné avec soin les besoins de leurs villes sont trop peu nombreux et ceux qui ont eu l'occasion de concevoir des stratégies de longue haleine pour répondre à ces besoins sont encore plus rares. UN ولكن قليلة جدا هي الحكومات التي بحثت بالتفصيل احتياجات حواضرها ومدنها. بل أقل من ذلك هي الحكومات التي أتيحت لها الفرصة لكي تضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتلبية تلك الاحتياجات.
    Enfin, l'adoption de stratégies nationales en faveur de la réalisation du droit à l'alimentation par les gouvernements, au moyen d'une approche participative, devrait permettre de recenser les besoins de tous les groupes, notamment ceux des femmes enceintes et allaitantes et ceux des jeunes nourrissons, et de prévoir des mesures pour répondre à ces besoins. UN وأخيراً، من شأن اعتماد الحكومات استراتيجيات وطنية لإعمال الحق في الغذاء بأساليب تشاركية أن يكفل تحديد احتياجات جميع الفئات، بمن فيها الحوامل والمرضعات والرضع، ووضع إجراءات لتلبية تلك الاحتياجات.
    Les activités du PNUE en vue de renforcer et de desservir les réseaux visent, le cas échéant, à déterminer les besoins des institutions partenaires, à élaborer des projets et des propositions pour satisfaire ces besoins et à aider les institutions à mobiliser les ressources pour exécuter lesdits projets. UN وتسعى أنشطة اليونيب في مجال بناء القدرات وتقديم الخدمات الخاصة بالشبكات الى تحقيق اﻷهداف الملائمة ، وهي استبانة احتياجات المؤسسات الشريكة ، وتصميم المشاريع وصوغ الاقتراحات لتلبية تلك الاحتياجات ، ومساعدة المؤسسات على تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع .
    Ce qui justifie la prise en considération d’une proposition spontanée sans recours à un procédure de sélection avec appel à la concurrence est la volonté d’inciter le secteur privé à recenser des besoins d’infrastructure nouveaux ou non envisagés ou à formuler des propositions novatrices pour satisfaire ces besoins. UN فاﻷساس المنطقي الذي يستند اليه تناول اقتراح غير ملتمس دون اللجوء الى اجراءات الاختيار التنافسية هو ايجاد حافز للقطاع الخاص لكي يستبين احتياجات جديدة أو غير متوقعة الى بنى تحتية أو الى صوغ اقتراحات مبتكرة لتلبية تلك الاحتياجات .
    Le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être envisager la marche à suivre pour traiter les besoins en assistance technique qui ont été recensés par le biais du processus d'examen et le meilleur moyen de répondre à ces besoins. UN ولعلّ فريق استعراض التنفيذ يود أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    Il faut des statistiques ventilées sur l'utilisation des langues dans les divers produits et services du Département, afin d'indiquer les tendances dans l'utilisation des langues par le public, de définir les besoins et de concevoir les outils qui permettront d'y répondre. UN وأردف قائلا إنه تلزم إحصاءات مصنفة بشأن استخدام اللغات في مختلف منتجات وخدمات الإدارة من أجل الكشف عن اتجاهات استخدام الجمهور للغات، وتحديد الاحتياجات وتصميم الأدوات لتلبية تلك الاحتياجات.
    Nous demandons aux organismes compétents des Nations Unies de définir des options pour la mise en place d'un mécanisme de facilitation qui favorise la mise au point, le transfert et la diffusion de technologies propres et respectueuses de l'environnement, notamment en évaluant les besoins technologiques des pays en développement, les moyens possibles de les satisfaire et la situation en matière de renforcement des capacités. UN 273 - ونطلب إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية تحديد خيارات لإنشاء آلية تيسير تساعد على تطوير التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها، بسبل منها تقييم احتياجات البلدان النامية من التكنولوجيا، وعلى توفير الخيارات وبناء القدرات لتلبية تلك الاحتياجات.
    Dans le même temps, les délégations devraient pour leur part annoncer leurs engagements, voire de façon indicative, également sur une période de trois ans, permettant ainsi au Conseil d'administration d'établir un lien entre l'approbation des besoins en matière de programme et un plan destiné à obtenir les ressources nécessaires pour exécuter ces programmes. UN وسينتظر من الوفود، في الوقت ذاته، أن تعلن عن التزامات أو تعهدات إرشادية، تغطي فترة ثلاث سنوات، بحيث يتسنى للمجلس ذاته أن يربط الموافقة على الاحتياجات البرنامجية بخطة للحصول على الموارد اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات.
    18. Bien que les dépenses additionnelles nécessaires pour donner effet au paragraphe 5 n'aient pas été prévues dans le budgetprogramme de l'exercice biennal 20082009, tout sera fait pour les couvrir au moyen des crédits inscrits au chapitre 23. UN 18- ورغم أن الاحتياجات الإضافية اللازمة لتنفيذ الفقرة 5 لم تدرج في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، ستبذل كافة الجهود لتلبية تلك الاحتياجات من الاعتمادات المرصودة في إطار الباب 23.
    Les pays en développement étaient bien conscients de leurs besoins en TIC dans le cadre de leur développement national, mais avaient besoin de l'aide de la communauté internationale pour les satisfaire. UN 45 - ورغم أن البلدان النامية تدرك تماما احتياجاتها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فإنها تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي لتلبية تلك الاحتياجات.
    ii) Faciliter la coopération technique en vue de répondre aux besoins visés à l'alinéa i); UN ' 2` تيسير التعاون التقني لتلبية تلك الاحتياجات التي تحدَّد بموجب الفقرة الفرعية ' 1`؛
    Les mécanismes établis pour faire face à de tels besoins consistent notamment à demander à l'Assemblée générale d'approuver l'utilisation du fonds de réserve pour financer de nouveaux mandats ou l'élargissement de mandats approuvés par les États Membres. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات الطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.
    Les besoins afférents à la qualité de vie et ceux qui touchent les loisirs y sont déterminés et les mesures que le Secrétariat a proposées de prendre pour y satisfaire y sont énoncées. UN ويحدد الاستعراض الاحتياجات في مجال الترفيه والاستجمام والتدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لتلبية تلك الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus