Compte tenu de ce rapport, on élaborera des mesures pour répondre aux besoins de ce groupe particulièrement vulnérable de femmes. | UN | واستنادا إلى هذا التقرير، سوف توضع تدابير لتلبية حاجات هذه المجموعة من النساء الضعيفات بوجه خاص. |
Un module a aussi été créé sur l'égalité des sexes pour répondre aux besoins de renforcement des capacités des agents. | UN | واستُحدث أيضاً برنامج يتعلق بالمساواة بين الجنسين سيُستخدَم لتلبية حاجات العاملين المهنيين في مجال بناء القدرات. |
Il existe une concurrence sur le marché des services externes, lesquels risquent de ne pas être toujours disponibles pour répondre aux besoins des organisations au moment voulu; une mauvaise planification peut priver des réunions importantes de services d'interprétation. | UN | ثمة منافسة في السوق على خدمات المترجمين المستقلين وهي خدمات قد لا تكون دائماً متوفرة لتلبية حاجات المنظمات في الوقت المطلوب؛ وقد يؤدي سوء التخطيط إلى غياب الترجمة الشفوية في تظاهرات هامة. |
J'engage tous les acteurs politiques à œuvrer ensemble pour dégager un consensus sur la meilleure façon de répondre aux besoins essentiels de la population. | UN | وإني أحث جميع الفاعلين السياسيين على أن يضعوا طموحاتهم الشخصية جانبا وأن يتعاونوا للتوافق على أفضل السبل لتلبية حاجات الشعب الماسّة. |
Si un certain nombre de questions restent sans réponse, il ressort de notre débat que les partenariats continueront de jouer un rôle important dans les efforts que nous déployons pour satisfaire les besoins des personnes déplacées dans le monde. | UN | وبينما هناك جملة من المسائل ما زالت باقية، يبدو واضحا من مناقشاتنا أن علاقات التشارك ستظل تشكل جزءا هاما من الجهود التي تبذل لتلبية حاجات المشردين في أنحاء العالم. |
nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière de protection, de santé, d'éducation et d'assistance | UN | أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والتعليم والمساعدة الخاصة بالأطفال |
nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles en matière de protection, de santé et d'assistance | UN | أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات |
Il existe une concurrence sur le marché des services externes, lesquels risquent de ne pas être toujours disponibles pour répondre aux besoins des organisations au moment voulu; une mauvaise planification peut priver des réunions importantes de services d'interprétation. | UN | ثمة منافسة في السوق على خدمات المترجمين المستقلين وهي خدمات قد لا تكون دائماً متوفرة لتلبية حاجات المنظمات في الوقت المطلوب؛ وقد يؤدي سوء التخطيط إلى غياب الترجمة الشفوية في تظاهرات هامة. |
Plus de 100 communes ont adopté des plans d'action locaux en faveur de leur jeunesse et fourni des fonds pour financer programmes et projets conçus pour répondre aux besoins des jeunes. | UN | واعتمد ما يزيد على 100 بلدية خطط عمل محلية لشبابها وقدمت أموالا لتمويل برامجها ومشاريعها المخصصة لتلبية حاجات الشباب. |
∙ services pour répondre aux besoins de chaque PME. | UN | تقديم خدمات لتلبية حاجات مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم فردية. |
Des écoles et des services sociaux ont été créés pour répondre aux besoins de ceux qui s'installent et il y a aussi l'attrait d'autres avantages. | UN | وأنشئت المدارس والدوائر الاجتماعية الأخرى لتلبية حاجات المستوطنين، كما تقدم امتيازات أخرى تؤدي إلى جذبهم. |
Un certain nombre de partenariats publicsprivés avaient été institué au cours des 10 dernières années pour répondre aux besoins des pauvres dans le domaine de la santé. | UN | وأُنشئ عدد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص في العقد الماضي لتلبية حاجات الفقراء في مجال الصحة. |
Les modèles actuels d'aménagement urbain dataient de plusieurs décennies et n'étaient plus adaptés pour répondre aux besoins des pauvres en zones urbaines. | UN | وقال إن النماذج الراهنة للتخطيط الحضري وضُعت موضع التنفيذ منذ عقود، ولم تعد ملائمة لتلبية حاجات فقراء الحضر. |
Outre l'enseignement classique et les programmes de formation, des stratégies nouvelles et novatrices doivent être utilisées pour répondre aux besoins des pauvres et autres groupes défavorisés dans l'accès au système éducatif formel. | UN | وباﻹضافة إلى التعليم التقليدي وبرامج التدريب ينبغي استنباط استراتيجيات جديدة وخلاقة لتلبية حاجات الفقراء والمجموعات التي ليست لديها الفرص الكافية للوصول إلى نظام التعليم الرسمي. |
Une action concertée s'impose pour réorienter et améliorer les compétences des diplômés de la région en matière d'agriculture afin de répondre aux besoins du marché. | UN | والمطلوب بذل جهود متضافرة لتغيير حقل مهارات الخريجين في العلوم الزراعية في المنطقة ورفع مستواها لتلبية حاجات السوق. |
3. Production de substances appauvrissant la couche d’ozone durant l’année considérée stockées pour être exportées en vue de répondre aux besoins intérieurs fondamentaux au cours d’une année ultérieure | UN | 3 - إنتاج المواد المستنفدة للأوزون في تلك السنة التي خزنت فيها من أجل تصديرها لتلبية حاجات محلية أساسية في سنة لاحقة |
Les ressources demandées dans le présent document permettraient de répondre aux besoins les plus urgents des petits agriculteurs dans l'ensemble du pays pour éviter que la situation ne se détériore davantage, au risque de provoquer l'effondrement du secteur. | UN | وتمثل الاحتياجات المقترحة الحد اﻷدنى اللازم لتلبية حاجات صغار المزارعين في شتى أنحاء البلد لمنع ازدياد التدهور، الذي يمكن أن يؤدي إلى انهيار القطاع. |
Si un certain nombre de questions restent sans réponse, il ressort de notre débat que les partenariats continueront de jouer un rôle important dans les efforts que nous déployons pour satisfaire les besoins des personnes déplacées dans le monde. | UN | وبينما هناك جملة من المسائل ما زالت باقية، يبدو واضحاً من مناقشاتنا أن الشراكات ستظل تشكل جزءاً هاماً من الجهود التي تُبذل لتلبية حاجات المشردين في أنحاء العالم. |
Souvent, les fournisseurs locaux potentiels cherchent à perfectionner leurs capacités technologiques pour satisfaire les besoins de ces sociétés. | UN | وكثيراً ما يسعى المورّد المحلي المحتمل للشركات عبر الوطنية إلى رفع مستوى قدراته التكنولوجية لتلبية حاجات الشركات عبر الوطنية. |
:: La situation de Brindisi et le problème de l'accumulation des stocks en vue de satisfaire les besoins de déploiement en temps voulu; | UN | :: الحالة في برينديزي ومشاكل تكديس المخزونات لتلبية حاجات النشر في توقيت حسن؛ |
Positionnement de l'UNICEF pour lui permettre de satisfaire les besoins des femmes et des enfants au 21e siècle | UN | إعداد اليونيسيف لتلبية حاجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين |