Toutefois, il aurait fallu prêter une plus grande attention aux aspects économiques de ces mécanismes. | UN | غير أنه كان ينبغي تركيز اهتمام أكبر على المحتوى الاقتصادي لتلك الآليات. |
ces mécanismes doivent assurer la cohérence, l'efficacité et la viabilité des mesures mises en œuvre et éviter l'éparpillement des efforts et les doubles emplois. | UN | وينبغي لتلك الآليات أن تكفل تماسك الجهود وفعاليتها واستدامتها مع تجنب الازدواجية وفقدان التركيز. |
ces mécanismes devraient être simples, conduits par les pays et opérationnels. | UN | وينبغي لتلك الآليات أن تكون بسيطة وذات طابع عملي وأن تراعي الاعتبارات القطرية. |
218. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquantecinquième session. | UN | 218- قررت اللجنة في مقررها 1998/112، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك الآليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
303. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquantecinquième session. | UN | 303- قررت اللجنة، في مقررها 1998/112، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك الآليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Ces présentations ont souligné les résultats remarquables obtenus dans ce secteur, et montrent la valeur ajoutée représentée par de tels mécanismes. | UN | وأبرزت تلك العروض النتائج الباهرة التي تحققت في هذا القطاع، وأثبتت القيمة المضافة لتلك الآليات. |
Qui décide du moment où doivent être mis en route les mécanismes tendant à assurer le droit de l'enfant d'être entendu et de la manière de veiller à ce que les opinions de l'enfant soient < < dûment prises en considération eu égard à son âge et à son degré de maturité > > , et sur quelles bases? | UN | :: الجهة التي تحدد متى يمكن اللجوء لتلك الآليات لضمان حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه. وكيفية إيلاء " آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسنه ونضجه " ، وعلى أيّ أساس؟ |
Le Comité spécial souligne qu'il faut appliquer intégralement et effectivement les dispositions des résolutions 1327 (2000) et 1353 (2001) du Conseil de sécurité, afin de tirer le meilleur parti des mécanismes qui y sont prévus et de renforcer le lien qui unit le Conseil aux pays fournisseurs de contingents. | UN | 206 - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للأحكام الواردة في قراري مجلس الأمن 1327 (2000) و 1353 (2001) لكي يتسنى الاستخدام الأمثل لتلك الآليات في إقامة علاقات أوثق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
En même temps, ces mécanismes devraient garantir que les mesures prises par la juridiction étrangère sont dûment fondées et imposer à l'État requérant des délais raisonnables pour présenter les éléments de preuve justifiant la saisie. | UN | غير أنه ينبغي لتلك الآليات في الوقت نفسه أن تكفل كون الاجراء الأجنبي قائما على أساس مشروع، وأن تفرض على الدولة الطالبة مهلا معقولة لتقديم الأدلة الداعمة لاجراء الحجز. |
Le cas des enfants victimes de disparition forcée devrait être clairement cité dans le mandat de ces mécanismes. | UN | وينبغي أن تشير الولايات التي تمنح لتلك الآليات بوضوح إلى ضحايا الاختفاء القسري من الأطفال. |
Les actions collectives qui impliquent l'utilisation de la force doivent être conformes aux dispositions du Chapitre VII de la Charte de San Francisco. Toute autre mesure qui ne tiendrait pas compte de ces dispositions porterait préjudice à la crédibilité de l'Organisation et au caractère institutionnel de ces mécanismes. | UN | والعمل الجماعي الذي يتطلب استخدام القوة يجب أن يلتزم بأحكام الفصل السابع من ميثاق سان فرانسيسكو؛ وأي إجراء يتجاهل تلك الأحكام يقوض مصداقية المنظمة والاستقرار المؤسسي لتلك الآليات. |
Le Forum mondial sur la migration et le développement et les processus consultatifs régionaux peuvent être un complément utile à ces mécanismes intergouvernementaux officiels. | UN | ويمكن أن يوفر المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والعمليات التشاورية الإقليمية تكملة مفيدة لتلك الآليات الحكومية الدولية الرسمية. |
ces mécanismes judiciaires devraient également permettre d'immobiliser des avoirs sur la base d'une ordonnance rendue par une juridiction étrangère, ou de donner effet à une ordonnance d'immobilisation dûment rendue par une juridiction de l'État requérant. | UN | وينبغي لتلك الآليات القانونية أيضا أن تتيح التحفظ على الموجودات بناء على أمر قضائي أجنبي أو اصدار أمر زجري مناسب من جانب محكمة في الدولة الطالبة. |
Nous estimons qu'il s'agit là d'un effort créatif et sincère qui correspond aux activités du système des Nations Unies et qui a abouti à un ensemble de formules et d'options qui répondent aux aspects technique et économique de chacun de ces mécanismes novateurs. | UN | ونعتقد أن ذلك الجهد الحقيقي والخلاق يتماشى مع العمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة، وأنه تمخض عن بعض الصيغ والخيارات التي تلبي الجوانب التقنية والاقتصادية لتلك الآليات المبتكرة. |
En conséquence, dans l'élaboration de la loi sur les opérations garanties en la matière, il faudrait prendre grand soin de ne pas empiéter sur ces mécanismes commerciaux utiles. | UN | وبالتالي، ينبغي إيلاء عناية كبيرة لدى صوغ قانون للمعاملات المضمونة فيما يخص التعهدات المستقلة لتجنب التعرض لتلك الآليات التجارية المفيدة. |
Nos efforts ont consisté non seulement à mieux renforcer les mécanismes de prévention et de règlement des conflits mis en place par l'ASEAN, mais aussi à établir le niveau de confiance nécessaire en ces mécanismes pour que les États membres de l'ASEAN y aient recours. | UN | وقد تركزت جهودنا ليس على مواصلة تطوير آليات الرابطة لمنع نشوب الصراعات وحلها فحسب، بل أيضا على تطوير وتنمية مستوى اطمئنان أعضاء الرابطة إلى اللجوء لتلك الآليات. |
D'autres intervenants ont estimé que les jeunes rejetaient ces mécanismes traditionnels parce qu'ils avaient le sentiment que même dans les démocraties bien établies, l'ensemble du processus avait été mis au service d'une petite élite. | UN | ورأى متحدثون آخرون أن الشباب قد أداروا ظهورهم لتلك الآليات التقليدية، لأنهم يدركون أنه حتى في الديمقراطيات المتقدمة، فإن العملية برمتها قد انحرفت لصالح نخبة صغيرة. |
270. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquantecinquième session. | UN | 270- قررت اللجنة، في مقررها 1998/112، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك الآليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Rationalisation des travaux de la Commission 310. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquantecinquième session. | UN | 310- في المقرر 1998/112، قررت اللجنة، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك الآليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
231. Dans sa décision 1998/112, la Commission, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le bureau de procéder à un examen desdits mécanismes afin de lui soumettre des recommandations à sa cinquantecinquième session. | UN | 231- قررت اللجنة، في مقررها 1998/112، بغية تعزيز فعالية آلياتها، تعيين المكتب للاضطلاع باستعراض لتلك الآليات بهدف تقديم توصيات إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
La possibilité de se prévaloir des recours judiciaires ne remplace pas de tels mécanismes. | UN | ولا يشكل حق اللجوء إلى المحاكم بديلاً لتلك الآليات. |
Qui décide du moment où doivent être mis en route les mécanismes tendant à assurer le droit de l'enfant d'être entendu et de la manière de veiller à ce que les opinions de l'enfant soient < < dûment prises en considération eu égard à son âge et à son degré de maturité > > , et sur quelles bases? | UN | - مَن هي الجهة التي تحدد متى يمكن اللجوء لتلك الآليات لضمان حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه، وكيف تولى " آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسنه ونضجه " ، وعلى أيّ أساس؟ |
Le Comité spécial souligne qu'il faut appliquer intégralement et effectivement les dispositions des résolutions 1327 (2000) et 1353 (2001) du Conseil de sécurité, afin de tirer le meilleur parti des mécanismes qui y sont prévus et de renforcer le lien qui unit le Conseil aux pays fournisseurs de contingents. | UN | 184 - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للأحكام الواردة في قراري مجلس الأمن 1327 (2000) و 1353 (2001) لكي يتسنى الاستخدام الأمثل لتلك الآليات في إقامة علاقات أوثق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |