"لتلك الأحداث" - Traduction Arabe en Français

    • ces événements
        
    • à ces incidents
        
    Étant donné la durée des projets d’infrastructure, il importe de concevoir des mécanismes permettant de faire face à l’impact financier et économique de ces événements. UN فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث.
    La période pendant laquelle la KDC a interrompu ses opérations en conséquence directe de ces événements ne dépasse pas sept mois c'estàdire la période pendant laquelle les Iraquiens ont été présents au Koweït. UN ولا تتجاوز فترة وقف أعمال الشركة كنتيجة مباشرة لتلك الأحداث سبعة شهور، وهي فترة الوجود العراقي في الكويت.
    L'intervention humanitaire de l'OIM dans le sillage des catastrophes naturelles englobe l'aide aux populations déplacées par ces événements. UN ويشمل التدخل الإنساني للمنظمة الدولية للهجرة استجابة للكوارث الطبيعية، مساعدة السكان المشردين نتيجة لتلك الأحداث.
    En réponse à ces événements, la KFOR a déployé sa Force d'intervention rapide et le commandant de la KFOR a immédiatement engagé des discussions avec des représentants locaux pour désamorcer la situation. UN وتصدت قوة كوسوفو لتلك الأحداث عن طريق نشر قوتها المعنية بالتدخل السريع، ودخل قائد قوة كوسوفو فورا في نقاشات مع الممثلين المحليين من أجل نزع فتيل الأزمة.
    17. En réponse à ces incidents, le Secrétaire général a demandé au Haut Commissaire des Nations Unies pour le réfugiés de se rendre au Burundi en qualité de représentante spéciale du Secrétaire général pour discuter de la situation avec les autorités gouvernementales. UN ١٧ - واستجابة لتلك اﻷحداث طلب اﻷمين العام إلى المفوضة السامية لشؤون اللاجئين أن تزور بوروندي بوصفها ممثلا خاصا له لمناقشة الوضع مع المسؤولين الحكوميين.
    Le projet de résolution comprend un certain nombre de mises à jour au sujet de ces événements appréciables et de documents importants produits l'an dernier. UN وأشارت إلى أن مشروع القرار يتضمن عددا من التحديثات المتعلقة بالإشارة لتلك الأحداث الهامة وللوثائق المهمة التي أنتجت خلال العام الماضي.
    La dévastation et le drame que représentaient ces événements ont depuis endeuillé tout un chacun, par delà les continents, les races, les religions et les idéologies politiques. UN ومنذ ذلك الحين والدمار والوقع المؤثر لتلك الأحداث يسببان الحزن الشديد في قلوبنا عبر القارات والأجناس والأديان والأيديولوجيات السياسية.
    Nous qui avons participé et survécu à la Seconde Guerre mondiale et avons été témoins de ces événements tragiques, nous ne devons pas permettre qu'ils se reproduisent, car chaque page de l'histoire de cette guerre a été écrite avec le sang de millions de personnes. UN ينبغي لنا، نحن الناجين المشاركين في الحرب العالمية الثانية والشهود المباشرين لتلك الأحداث المأساوية، ألا نسمح بتكرارها، لأن كل صفحة من صفحات تاريخ تلك الحرب كتبت بدماء الملايين من الناس.
    La CARICOM, une communauté composée de pays en développement qui ont subi les ravages de catastrophes naturelles, est consciente des effets néfastes que ces événements auront sur les efforts entrepris pour faire avancer les mesures relatives au développement. UN وإن الجماعة الكاريبية المكونة من بلدان نامية عانت من ويلات الكوارث الطبيعية، لتعي تمام الوعي الآثار السلبية التي ستكون لتلك الأحداث على الجهود الرامية إلى الدفع قدما بالمبادرات الإنمائية.
    Le Comité consultatif note que, comme le Secrétaire général l'indique au paragraphe 10 de son rapport, ces événements ont eu une incidence considérable sur le temps nécessaire à la Mission pour atteindre ses principaux objectifs et ont mis en évidence la fragilité des acquis. UN 17 - وتلاحظ اللجنة أنه وفقا لما يشير إليه الأمين العام في الفقرة 10 من تقريره، كان لتلك الأحداث بالغ الأثر على الأطر الزمنية لتنفيذ أهداف البعثة، وأبرزت هشاشة الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Ce mois-ci le monde se souvient des victimes des attentats terroristes du 11 septembre, en marquant la date anniversaire de ces événements tragiques. UN وفي هذا الشهر يتذكر العالم ضحايا الأعمال الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، إحياء للذكرى السنوية لتلك الأحداث الأليمة.
    1. L'ordonnance royale no 28 de 2011 portant création de la Commission d'enquête indépendante de Bahreïn (annexe 1), ayant pour mission de faire la lumière sur les faits survenus en 2011 et de formuler des recommandations pour surmonter ces événements; UN 1 - صدر الأمر الملكي رقم 28 لسنة 2011 بتشكيل اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق (ملحق رقم 1) من أجل التوصل إلى حقيقة ما حدث ووضع التوصيات اللازمة لعلاج الآثار السلبية لتلك الأحداث.
    Davantage d'informations sur les produits élaborés en réponse à ces événements peuvent être téléchargées à partir de la page Web de CATHALAC (www.cathalac.org). UN ويمكن تنـزيل المزيد من المعلومات حول المنتجات المطوَّرة استجابة لتلك الأحداث من الموقع الشبكي لمركز المياه الخاص بالمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية والكاريبـي (www.cathalac.org).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus