"لتلك الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • à cette convention
        
    • de cet instrument
        
    • telle convention
        
    • ladite Convention
        
    Le Bangladesh s'est également engagé à contribuer à l'élaboration d'un projet de protocole à cette convention. UN وبنغلاديش تشارك أيضاً في الإسهام في وضع مشروع بروتوكول لتلك الاتفاقية.
    Une loi nationale contre la traite d'êtres humains est en cours d'élaboration, conformément à cette convention. UN ويجري العمل على صياغة قانون وطني ضد الاتجار بالأشخاص وفقا لتلك الاتفاقية.
    Par conséquent, rien ne devrait être fait pour enlever à l'importance que la communauté internationale attache à cette convention fondamentale. UN وبالتالي، ينبغي ألا نُقدم على أي شيء قد ينتقص من الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتلك الاتفاقية البالغة الأهمية.
    Le Pakistan appuie pleinement l'élaboration d'un protocole de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques afin de renforcer la mise en œuvre intégrale de cet instrument. UN وتقدم باكستان دعمها الكامل لوضع بروتوكول تحقق اتفاقية الأسلحة البيولوجية من أجل تعزيز التنفيذ التام لتلك الاتفاقية.
    Force est néanmoins de conclure que cet objectif est irréalisable pour le moment en raison des divergences existant entre bon nombre d'États sur les dispositions fondamentales d'une telle convention. UN ورغـم ذلك، فـلا منـاص مـن الخلوص إلـى أنـه لا يمكن تحقيق هذا الهدف في الوقت الحاضر بسبب الاختلافات القائمة بين عدد كبير من الدول بخصوص اﻷحكام الموضوعية لتلك الاتفاقية.
    Elle considère donc qu'en se conduisant comme elles l'ont fait à l'égard de ces personnes, les forces armées israéliennes se sont rendues coupables d'infractions graves à ladite Convention. UN وهكذا، تعتبر البعثة أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية تجاه هؤلاء الأشخاص يشكل خرقا جسيما لتلك الاتفاقية.
    Nous attachons une grande importance à cette convention qu'elle considère comme un instrument juridique contraignant fondamental pour l'application de normes de sûreté les plus élevées dans ce domaine très sensible. UN ونحن نولي أهمية كبيرة لتلك الاتفاقية ونعتبرها صكا أساسيا وملزما قانونيا يُدخِل أعلى معايير الأمان في هذا المجال الشديد الحساسية.
    Tout en souscrivant sans réserve à la nature de la Convention et aux objectifs humanitaires qu'elle contient, compte tenu de la situation de confrontation militaire ouverte qui existe actuellement sur la péninsule coréenne, nous ne sommes pas actuellement en mesure d'accéder à cette convention pour des raisons de sécurité. UN إننا نؤيد تماما الغايات اﻹنسانية لتلك الاتفاقية وطابعها. ومع ذلك، وفي الوضع الحالي في شبه جزيرة كوريا، حيث توجد مواجهة عسكرية حادة، لم يكن بوسعنا الانضمام إلى الاتفاقية في هذه المرحلة، ﻷسباب أمنية.
    Nous continuons à exhorter tous les pays qui n'ont pas encore adhéré à cette convention à accélérer leurs processus nationaux en vue de son universalisation. UN ونواصل حث جميع البلدان التي لم تصبح بعد من الدول الأطراف في الاتفاقية على تسريع العمليات الخاصة بها لضمان الطابع العالمي لتلك الاتفاقية.
    Le Protocole V à cette convention reconnaît que les parties aux conflits sont responsables des munitions qu'elles utilisent et qu'elles doivent prendre des mesures destinées à réduire le risque que ces munitions font courir à la population civile. UN وأضاف أن البروتوكول الخامس لتلك الاتفاقية يعترف بأنه يجب على الأطراف في الصراع أن تتحمل المسؤولية عن الذخيرة التي نشرتها وأن تتخذ التدابير للحد من خطرها على المدنيين.
    L'année 2004 marque le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, et il convient de se féliciter de l'entrée en vigueur du deuxième Protocole à cette convention, conclu en 1999. UN ولقد صادف عام 2004 الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقيات لاهاى لحماية الملكية الثقافية فى حالات الصراع المسلح، كما وافق الاحتفال ببدء نفاذ البروتوكول الثانى لتلك الاتفاقية المبرم فى عام 1999.
    Elle est en outre prête à travailler avec tous les États à l'élaboration d'un protocole facultatif à cette convention qui renforcerait et élargirait la portée de la protection juridique offerte au personnel des Nations Unies et au personnel associé. UN وهى على استعداد للعمل مع كل الدول من أجل وضع بروتوكول اختيارى لتلك الاتفاقية من أجل تعزيز وتوسيع نطاق الحماية القانونية المعطاة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    27. Le secrétariat a encouragé vivement l'adoption de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, en organisant notamment à New York, le 6 juillet 2006, une manifestation consacrée à cette convention. UN 27- ونشطت الأمانة في الترويج لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بوسائل منها تنظيم حدث مخصص لتلك الاتفاقية في نيويورك يوم 6 تموز/يوليه 2006.
    La Convention relative aux transports internationaux ferroviaires et l'Appendice B à cette convention contenant les Règles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des marchandises ( " la Convention CIM-COTIF " ), par exemple, avaient une procédure d'amendement à la suite de laquelle la Convention de 1980 ( " la Convention COTIF " ) avait été remplacée par la version de 1999. UN فعلى سبيل المثال، يوجد في الاتفاقية المتعلقة بالنقل الدولي بالسكك الحديدية، وفي التذييل باء لتلك الاتفاقية الذي يتضمّن القواعد الموحّدة بشأن عقد النقل الدولي للبضائع بالسكك الحديدية، إجراءٌ تعديليٌ استُعيض بمقتضاه عن صيغة الاتفاقية لعام 1980 بصيغتها لعام 1999.
    Il a lancé un débat national sur les avantages que présente l'adhésion à cette convention et a préparé le terrain à son acceptation par toutes les communautés religieuses du pays, au moyen de séminaires, d'ateliers et de programmes de radio et de télévision. UN وقد بدأت الدولة في فتح النقاش حول مميزات الانضمام لتلك الاتفاقية وتمهيد الطريق لكي تجد قبولاً لدى جميع الطوائف الدينية في المجتمع، وذلك عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التلفزيونية والإذاعية.
    La Suisse a également signé le 2 avril 2002 les deux protocoles additionnels à cette convention contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. UN ووقّعت سويسرا كذلك في 2 نيسان/أبريل 2002 البروتوكولين الإضافيين لتلك الاتفاقية لمكافحة النقل غير القانوني للمهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    À cet égard, nous tenons à souligner que tout devrait être fait pour ouvrir la voie à la mise en oeuvre efficace, complète et généralisée de cet instrument. UN وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتمهيد الطريق أمام التنفيذ الفعال والكامل وغير التمييزي لتلك الاتفاقية.
    Le Mouvement des pays non alignés partie à la Convention sur les armes chimiques se félicite des résultats de la deuxième Conférence d'examen de cet instrument et souligne le rôle de la Convention en tant que traité de désarmement. UN وتشيد الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بنتائج المؤتمر الاستعراضي الثاني لتلك الاتفاقية وتؤكد على دور اتفاقية الأسلحة الكيميائية بوصفها معاهدة لنزع السلاح.
    La tenue prochaine de la septième Conférence d'examen de la Convention sera une occasion utile pour les États parties de réexaminer et renforcer davantage la mise en œuvre appropriée et efficace de cet instrument à la lumière des nouveaux défis auxquels nous sommes confrontés. UN ويتيح المؤتمر الاستعراضي المقبل لتلك الاتفاقية فرصة قيمة للدول الأطراف لاستعراض ذلك الصك وزيادة تعزيزه وتطبيقه السليم وتنفيذه الكامل في ضوء التحديات الجديدة التي نواجهها في الوقت الحالي.
    Il est favorable à la constitution d'un comité spécial qui élaborerait le préambule et les clauses finales d'une telle convention, et il est prêt à participer activement à cette tâche. UN وهو يؤيد إنشاء لجنة مخصصة للفراغ من الديباجة والأحكام النهائية لتلك الاتفاقية وهو على استعداد للمشاركة بنشاط في تلك المهمة.
    48. En 2008, le Groupe de travail a proposé une liste d'éléments susceptibles d'être intégrés dans une convention sur les sociétés militaires et de sécurité privées (A/63/325) et élaboré un texte pour une telle convention en 2011 (A/HRC/WG.10/1/2). UN 48 - في عام 2008، اقترح الفريق العامل قائمة من العناصر التي يمكن إدراجها في اتفاقية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة (A/63/325)، ووضع نصا لتلك الاتفاقية في عام 2011 (A/HRC/WG.10/1/2).
    La Cour a relevé que les dispositions de ladite Convention peuvent s'appliquer seulement par analogie dans la mesure où elles sont compatibles avec le caractère sui generis de l'acceptation unilatérale de la juridiction de la Cour. UN ومن ناحية أخرى فإن الأحكام الأخرى لتلك الاتفاقية لا تنطبق نظرا لطبيعة الأفعال الانفرادية التي تختلف اختلافا جذريا عن الاتفاقيات.
    Je suis persuadé que personne ici ne doutera de l'importance que nous accordons au succès des négociations menées dans un autre cadre en vue d'adopter un protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques ou à toxines, ainsi qu'à l'universalisation et du respect universel de ladite Convention. UN إنني على يقين بأن لا أحد في هذه القاعة يراوده أي شك فيما نعلقه من أهمية على أن يُختتم بنجاح ما يجري في محفل آخر من مفاوضات بشأن وضع بروتوكول لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والسمية - أو على الانضمام لتلك الاتفاقية والامتثال ﻷحكامها على نطاق عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus