Nous trouvons également encourageant que les États Membres aient réaffirmé leur engagement de répondre à ces besoins et vulnérabilités spécifiques. | UN | كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف. |
Nous répondrons à ces besoins de façon rapide et déterminée. | UN | وسنستجيب لتلك الاحتياجات بحزم ودون تأخير. |
Cela comprend la fourniture de données sur les besoins déterminés et la tenue à jour des capacités et des contributions des institutions et des donateurs en réponse à ces besoins. | UN | وهــذا يشمل تقديم بيانات عن الاحتياجات المقدرة، واقتفــاء أثر القدرات والتبرعات التي تقدم مــن جانب الوكــالات والمانحين استجابة لتلك الاحتياجات. |
On trouvera des détails sur les principales catégories de besoin concernées dans le tableau 2 et la figure V. | UN | وترد تفاصيل الأنواع الرئيسية لتلك الاحتياجات في الجدول 2 والشكل الخامس. |
On trouvera des détails sur les principales catégories de besoin concernées dans le tableau 3 et la figure VI. | UN | وترد تفاصيل الأنواع الرئيسية لتلك الاحتياجات في الجدول 3 والشكل السادس أدناه. |
Le tableau ci-après présente l'équivalent de ces montants en dollars des États-Unis pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ويوضح الجدول 13-3 المبلغ الموازي بدولارات الولايات المتحدة لتلك الاحتياجات لفترة السنتين 2010-2011. |
Les dérogations pour utilisations critiques étaient examinées très minutieusement en tenant compte de ces besoins. | UN | وإعفاءات الاستخدامات الحرجة تستعرض في غاية الدقة وفقاً لتلك الاحتياجات. |
On suppose que le montant des ressources nécessaires pour appuyer l'application du Protocole de Kyoto pendant une deuxième période d'engagement est du même ordre que celui requis pendant la première période d'engagement. | UN | ويفترض أن تكون الاحتياجات من الموارد لدعم تنفيذ بروتوكول كيوتو خلال فترة الالتزام الثانية مساوية لتلك الاحتياجات خلال فترة الالتزام الأولى. |
8. Cette section des directives sera révisée pour assurer que les États Membres sont informés des besoins qui peuvent être satisfaits grâce à du personnel fourni à titre gracieux, étant donné que ces besoins sont définis par l'Assemblée générale après examen des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ainsi que des qualifications requises. | UN | ٨ - سيجري تنقيح هذا الفرع من المبادئ التوجيهية لكفالة تعريف الدول اﻷعضاء بالاحتياجات التي يمكن أن يلبيها اﻷفراد المقدمون دون مقابل، وفقا لتحديد الجمعية العامة لتلك الاحتياجات بعد النظر في توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، فضلا عن تعريفها بالمؤهلات المطلوبة. |
Les apports des milieux internationaux, régionaux et nationaux seront combinés pour fournir une évaluation complète des besoins des enfants et formuler à l'intention des collectivités nationales, régionales et internationales des recommandations d'actions spécifiques leur permettant de répondre plus efficacement à ces besoins. | UN | وسوف تتآلف المدخلات من المجالات الدولية والاقليمية والوطنية لتشكل تقييما شاملا لاحتياجات اﻷطفال، وسوف تنطوي على توصيات عمل محددة موجهة الى المجتمعات الوطنية والاقليمية والدولية وذلك عملا على تمكينها من الاستجابة لتلك الاحتياجات بمزيد من الفعالية. |
Toutefois, aucune institution, en dehors de l'ONU, n'a la vocation ou la capacité de répondre à ces besoins, vu que, dans une grande mesure, elle est l'architecte de la scène internationale sur laquelle nous sommes aujourd'hui les acteurs. | UN | إلا أنـــــه لا توجـــــد مؤسسة غير اﻷمم المتحدة لها نفس الرسالة أو القـــــدرة على الاستجابة لتلك الاحتياجات حيث أنها تعـــــد إلى حد بعيد مصممة المسرح الدولي الذي نمثل فيه جميعا أدوارنا اليوم. |
La délégation a fait valoir aux parties que l'arrangement actuel en vertu duquel la FISNUA est chargée d'assurer la sécurité en l'absence de mécanismes d'administration publique et de maintien de l'ordre n'est pas viable indéfiniment, et qu'elles doivent faire preuve d'une plus grande détermination pour répondre ensemble à ces besoins. | UN | وشدد الوفد للطرفين بأن الترتيب الحالي الذي تقوم بموجبه القوة الأمنية المؤقتة بتوفير الأمن في غياب آليات الإدارة العامة والقانون والنظام لا يمكن استمراره في نهاية المطاف، وأنه لا بد لهما من إبداء المزيد من الالتزام للتصدي على نحو مشترك لتلك الاحتياجات. |
Pour que l'action menée au niveau national soit efficace et eu égard à la nécessité d'une prise en charge par les pays, les gouvernements nationaux doivent donner regulièrement des indications au système des Nations Unies sur leurs besoins et sur les réponses du système à ces besoins. | UN | وتتطلب فعالية الإجراءات على الصعيد الوطني والحاجة إلى الشعور بملكيتها الوطنية أن تعطي الحكومات الوطنية توجيها مستمراً لمنظومة الأمم المتحدة بشأن احتياجاتها والاستجابة التي تطلبها لتلك الاحتياجات واستجابة المنظومة لها. |
Mettre l'accent sur les besoin des pays et créer des capacités institutionnelles pour répondre à ces besoins sont des recommandations qui ont été faites par le CCP à partir des conclusions de l'évaluation sur cinq ans d'ONUSIDA ainsi que de l'évaluation thématique des activités du Fonds en matière de VIH/sida faite par le FNUAP. | UN | التركيز على الاحتياجات القطرية وبناء قدرات المؤسسات تلبيةً لتلك الاحتياجات هما من التوصيات الصادرة عن مجلس تنسيق البرنامج، على أساس نتائج التقييم الذي يجرى كل خمس سنوات لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالفيروس/الإيدز، والصادرة كذلك عن التقييم المواضيعي الذي يجريه الصندوق لأنشطة الصندوق المتعلقة بالفيروس/الإيدز. |
Reconnaissons les besoins particuliers des pays en développement sans littoral et les difficultés auxquelles ils font face et réaffirmons par conséquent notre engagement à répondre à ces besoins et à ces difficultés en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty et du Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | 40 - ونسلم بالاحتياجات الخاصة والتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، ونعيد من ثم تأكيد التزامنا بالتصدي على نحو عاجل لتلك الاحتياجات والتحديات من خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتوافق آراء سان باولو المعتمد في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) تنفيذا كاملا وفعليا وفي الموعد المحدد. |
On trouvera des détails sur les principales catégories de besoin concernées dans le tableau 4. | UN | وترد تفاصيل الأنواع الرئيسية لتلك الاحتياجات في الجدول 4 أدناه. |
On trouvera des détails sur les principales catégories de besoin concernées dans le tableau 5. | UN | وترد تفاصيل الأنواع الرئيسية لتلك الاحتياجات في الجدول 5 أدناه. |
On trouvera des détails sur les principales catégories de besoin concernées dans le tableau 6. | UN | وترد تفاصيل الأنواع الرئيسية لتلك الاحتياجات في الجدول 6 أدناه. |
Le tableau ci-après présente l'équivalent de ces montants en dollars des États-Unis pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ويبرز الجدول الوارد أدناه المقابل بدولارات الولايات المتحدة لتلك الاحتياجات لفترة السنتين 2006-2007. |
Le tableau ci-après présente l'équivalent de ces montants en dollars des États-Unis pour l'exercice 2008-2009. | UN | ويوضح الجدول المدرج أدناه المبلغ الموازي بدولارات الولايات المتحدة لتلك الاحتياجات لفترة السنتين 2008-2009. |
Des mesures audacieuses et novatrices s'imposent pour sensibiliser les donateurs internationaux à l'importance essentielle de ces besoins. | UN | ويتطلب اﻷمر تدابير جريئة وابتكارية لتوعية مجتمع المانحين الدولي باﻷهمية القصوى لتلك الاحتياجات الخاصة. |
Cette fonction amènerait à rechercher des investisseurs privés, à obtenir leur engagement, à comprendre leurs besoins, et à les aider à formuler, présenter et promouvoir les possibilités virtuelles, en s'inspirant d'une compréhension précise de ces besoins; | UN | وسوف تتطلب هذه الوظيفة البحث عن المستثمرين من القطاع الخاص ومشاركتهم وفهم احتياجاتهم والمساعدة في تحديد الفرص المحتملة وترويجها استنادا إلى فهم واضح لتلك الاحتياجات. |
On suppose que le montant des ressources nécessaires pour appuyer l'application du Protocole de Kyoto pendant une deuxième période d'engagement est du même ordre que celui requis pendant la première période d'engagement. | UN | ويفترض أن تكون الاحتياجات من الموارد لدعم تنفيذ بروتوكول كيوتو خلال فترة الالتزام الثانية مساوية لتلك الاحتياجات خلال فترة الالتزام الأولى. |
Il ajoute que ces besoins sont financés dans le budget d'ONUSOM II parce que cette force de police apporte " un appoint indispensable aux unités militaires de l'ONUSOM dans leurs efforts visant à rétablir l'ordre public en Somalie " . | UN | وقد أدرج المبلغ المخصص لتلك الاحتياجات في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ﻷنها " جزء لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها الوحدات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل إعادة القانون والنظام في الصومال " . |