Certaines des conséquences éventuelles de cette évolution de la situation sont exposées dans le rapport. | UN | وقد أُدرجت بعض الآثار المحتملة لتلك التطورات في هذا التقرير. |
cette évolution aurait des effets préjudiciables sur l'équilibre entre l'offre et la demande dans l'avenir, quand l'économie mondiale se redresserait. | UN | ورُئي أنه سيكون لتلك التطورات تأثير سلبي على توازن العرض والطلب في المستقبل عندما يستعيد الاقتصاد العالمي عافيته. |
Dans un monde de plus en plus interdépendant, cette évolution est particulièrement néfaste. | UN | وفي عالم يتسم بزيادة الترابط يصبح لتلك التطورات تأثير واضح. |
À la suite de ces événements, l'acheminement des secours a été temporairement suspendu dans certaines parties du pays. | UN | ونتيجة لتلك التطورات توقف توصيل إمدادات اﻹغاثة الى بعض أجزاء البلد مؤقتا. |
Un compte rendu détaillé de ces événements, dont l'Équipe recommande qu'ils fassent l'objet d'une enquête plus poussée, figure à l'appendice du rapport ci-joint. | UN | وفي المرفق اﻷول لهذا التقرير يرد وصف تفصيلي لتلك التطورات التي يوصي الفريق بأن تخضع لمزيد من التحقيق. |
Il est donc nécessaire que la Première Commission procède à une évaluation en profondeur de ces développements, afin d'identifier les priorités de l'année à venir, en gardant surtout à l'esprit les obligations de désarmement général et complet contenues à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولذلك لا بد للجنة اﻷولى من أن تجري تقييما متعمقا لتلك التطورات حتى يمكنها أن تحدد اﻷولويات للسنة المقبلة، وأن تأخذ في الاعتبار بصفة خاصة الروح التي تنطوي عليها الالتزامات بنزع السلاح العام الكامل الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Considérant que cette évolution devrait dûment transparaître dans le projet de résolution de l'Assemblée générale, nous prions instamment les États Membres de coopérer à cette fin. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لتلك التطورات أن تنعكس في مشروع قرار الجمعية العامة بصورة ملائمة، ونحث الدول الأعضاء على التعاون في هذا المجال. |
La réalisation des OMD serait une conséquence de cette évolution, bien plutôt qu'une partie de ses prémices ou un phénomène extérieur à elle. | UN | وسيكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة لتلك التطورات وليس مقدمة له أو ظاهرة خارجية بالنسبة له. |
Ils ont eu pour effet également d'accroître le rôle de l'ONU dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement, ce qui a contraint le Secrétariat à procéder à certains ajustements pour pouvoir faire face à cette évolution avec efficacité et compétence. | UN | وأدت تلك التغيرات أيضا إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ميدان السلم الدولي ونزع السلاح، مما اقتضى إدخال تعديلات داخل اﻷمانة العامة بهدف تمكينها من الاستجابة لتلك التطورات بفعالية وكفاءة. |
Il lui a également demandé de continuer à suivre l'incidence possible de cette évolution sur son rôle et sur son fonctionnement, et de lui faire part de ses vues selon qu'il conviendra. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن يُبقي المجلس قيد الاستعراض ما قد يكون لتلك التطورات من أثر على دوره وعمله وأن يبلغ آراءه، حسب الاقتضاء، الى اللجنة الاستشارية. |
Il lui avait également demandé de continuer à suivre l'incidence possible de cette évolution sur son rôle et sur son fonctionnement, et de lui faire part de ses vues selon qu'il conviendrait. | UN | وطلبت اللجنة كذلك أن يبقي المجلس قيد الاستعراض ما قد يكون لتلك التطورات من أثر على دوره وعمله، وأن يبلغ آراءه، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة الاستشارية. |
iii) < < Évolution de la biotechnologie : perspectives de développement durable et nécessité d'aborder les conséquences socioéconomiques et éthiques de cette évolution > > ; | UN | `3 ' " تطورات التكنولوجيا الإحيائية: دورها المأمول في التنمية المستدامة، والحاجة إلى مواجهة التبعات الاجتماعية والاقتصادية والأخلاقية لتلك التطورات " ؛ |
Certaines des conséquences éventuelles de cette évolution de la situation, qui pourraient être valables hors du Nord-Kivu, sont exposées dans le présent rapport. | UN | وقد أُدرجت بعض الآثار المحتملة لتلك التطورات في هذا التقرير، ومن المحتمل أن تترتب عليها تداعيات تتجاوز مقاطعة كيفو الشمالية. |
Dans l'étude intitulée Economic and Social Survey of Asia and the Pacific qu'il publie chaque année, le secrétariat de la CESAP présente une analyse de l'évolution économique et sociale récente de la région et s'emploie à dégager les incidences probables de cette évolution sur les politiques des gouvernements. | UN | 1 - تقوم أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ التي تصدر سنويا بتحليل للتطورات الاقتصادية والاجتماعية الحديثة في المنطقة. كما أنها تسعى إلى التركيز على الآثار المحتملة لتلك التطورات فيما يتعلق بالسياسات بالنسبة لحكومات المنطقة. |
Compte tenu de l’extrême faiblesse des sources cosmiques et de la grande sensibilité des observations astronomiques, les astronomes sont les premiers à ressentir les effets néfastes de cette évolution: l’espace, tout comme d’autres ressources naturelles que l’on croyait illimitées, montre des signes inexorables de surexploitation. | UN | وبسبب ضآلة المصادر الكونية الى حد كبير والحساسية الكبيرة التي تتميز بها عمليات الرصد الفلكي ، فان الفلكيين هم في طليعة من يستشعر اﻷثر السلبي لتلك التطورات ، الا أن الاشارات على ذلك واضحة : فالفضاء هو مصدر طبيعي آخر كان يعتقد فيما مضى أنه لا متناه وقد باتت تبدو عليه اﻵن أعراض متصلبة من الاستغلال المفرط . |
Pour tenir compte de ces événements et des entretiens qu'il a eus pendant ses missions de début juin et de début septembre, le Représentant spécial présente les principales conclusions et recommandations suivantes. | UN | ومراعاة لتلك التطورات وللمناقشات التي أجراها أثناء بعثتيه اللتين قام بهما في أوائل حزيران/يونيه وأوائل أيلول/سبتمبر يقدم الممثل الخاص الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التالية. |