Le délai prévu pour la présentation de ces rapports par le Cambodge arrive maintenant à expiration et certains rapports sont même déjà en retard. | UN | وقد أوشكت الحدود الزمنية لتقديم كمبوديا لتلك التقارير على الانتهاء، بل إن بعض التقارير قد فات موعد تقديمها. |
En fait, je voudrais recommander à tous d'examiner soigneusement ces rapports. | UN | وأود أن أوصي الجميع بأن يعكفوا على دراسة متأنية لتلك التقارير. |
Un résumé de ces rapports figure à l'annexe II du présent rapport. Il a été établi à des fins de référence uniquement et ne constitue pas un compte rendu des travaux. | UN | ويرد موجز لتلك التقارير في المرفق الثاني لهذا التقرير، لأغراض الرجوع إليها فقط وليس باعتبارها محضرا للمناقشات. |
Selon ces rapports, la drogue arrive essentiellement à Haïti et est ensuite transportée par voie terrestre sur le territoire de la République dominicaine d'où elle repart vers Porto Rico. | UN | ووفقــا لتلك التقارير فالمخــدرات تدخــل أساسا عــن طريق هايتي ثم تنقل بــرا إلــى اﻷراضــي الدومينيكيــة وتؤخــذ بعدها إلى بورتوريكو. |
i) D'inclure dans les prochains rapports, de façon à les rendre plus clairs et plus concrets, un tableau comportant les principales recommandations; | UN | `1` أن يدرج في التقارير المقبلة جدولا يتضمن توصياته الرئيسية، من أجل زيادة الوضوح وتعزيز ما لتلك التقارير من طابع عملي التوجه؛ |
Ces conclusions sont intégralement reproduites ci-après, à la suite d’un résumé de l’exposé de présentation qui a été fait oralement au nom de l’État partie concerné. (On pourra aussi se reporter aux comptes rendus analytiques des séances du Comité, qui relatent le détail des délibérations.) | UN | وترد أدناه التعليقات الختامية للجنة على تقارير الدول اﻷطراف، كما أعدها أعضاء اللجنة، كما يرد موجز للبيانات التي أدلى بها ممثلو الدول اﻷطراف لدى عرضهم لتلك التقارير. وتتضمن المحاضر الموجزة المزيد من المعلومات عن نظر اللجنة في تقارير الدول اﻷطراف. |
Le présent rapport complète ces rapports. | UN | ويُعد هذا التقرير مكملا لتلك التقارير. |
Les débats à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale ayant trait à ces rapports ont fait l'objet de communiqués de presse (en anglais et en français) et ont été mentionnés sur le site Web de l'ONU; | UN | وتمت تغطية مناقشات لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة التي تطرقت لتلك التقارير في نشرات صحفية صدرت بالانكليزية والفرنسية، وفي موقع الأمم المتحدة على الإنترنت؛ |
Le texte intégral de ces rapports peut être consulté à l'adresse suivante : http://www.un.org/ Docs/sc/committees/1373. | UN | ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة لتلك التقارير في الموقع http://www.un.org/Docs/sc/committees/1373. |
ces rapports peuvent être consultés dans leur intégralité à l'adresse suivante : http://www.un.org/ Docs/sc/committees/1373. | UN | ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة لتلك التقارير على الموقع http://www.un.org/Docs/sc/committees/1373. |
3. Prie le secrétariat permanent d'établir une synthèse de ces rapports afin de la soumettre à l'examen du Comité de la science et de la technologie à sa deuxième session; | UN | ٣- يطلب إلى اﻷمانة الدائمة إعداد تجميع توليفي لتلك التقارير يقدم للنظر فيه أثناء الدورة الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا؛ |
Une synthèse de ces rapports sera examinée lors de la prochaine réunion du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, en novembre 1996, puis transmise à la session extraordinaire. | UN | وسيجري النظر في تجميع لتلك التقارير خلال الاجتماع المقبل للمجلس في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ومن ثم يحال إلى الدورة الاستثنائية. |
Les États devraient s'abstenir d'imposer des restrictions de déplacement et garantir l'accès des défenseurs aux organes des Nations Unies pour qu'ils puissent présenter des rapports oraux et écrits et que ces rapports soient dûment examinés. | UN | 100 - وينبغي للدول أن تمتنع عن فرض قيود على السفر وأن تضمن وصول المدافعين إلى هيئات الأمم المتحدة وأن تكون لديهم إمكانية تقديم تقارير شفوية ومكتوبة وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك التقارير. |
Faire en sorte que les rapports des donateurs sur l'aide publique à l'action humanitaire répondent à des critères élevés d'exactitude, de transparence et d'actualité et encourager l'élaboration de modes de présentation normalisés de ces rapports. | UN | 23 - ضمان قدر عال من الدقة والتقيد بالمواعيد والشفافية في تقديم تقارير المانحين بخصوص الإنفاق الرسمي للمساعدات الإنسانية، وتشجيع تحديد شكل معياري لتلك التقارير. |
ces rapports d'analyse de la sûreté sont ensuite évalués indépendamment par une commission ou un groupe interorganisations, puis l'approbation d'une commission ou d'un organisme distinct occupant une position élevée au sein du gouvernement doit être obtenue avant que les objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires puissent être lancés. | UN | ثم تقوم لجنة مشتركة بين الوكالات أو فريق مشترك بين الوكالات بعد ذلك بتحليل مستقل لتلك التقارير التحليلية للأمان، وبعدها يلزم الحصول على موافقة من مكتب منفصل أو لجنة منفصلة تعمل على مستوى عال داخل الحكومة، قبل إطلاق الأجسام الفضائية المزودة بمصادر للقدرة النووية. |
L'Assemblée a demandé aux États Membres de rendre compte tous les deux ans à la Commission des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés pour 2003 et 2008 dans la Déclaration politique et a prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وقد ناشدت الجمعية الدول الأعضاء أن تبلغ لجنة المخدرات كل سنتين بالجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2003 و 2008 والمبينة في الاعلان السياسي، وطلبت الى لجنة المخدرات أن تجري تحليلا لتلك التقارير من أجل تعزيز الجهد التعاوني الرامي الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Des orateurs ont insisté sur l'utilité de ces rapports, qui contenaient des informations précieuses, en particulier pour les États qui participaient au Mécanisme d'examen, sur les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés, et qui pouvaient aussi aider le Groupe à cerner les domaines spécifiques qui méritaient plus d'attention. | UN | وأكَّد متكلمون على فائدة التقارير في توفير معلومات قيِّمة بشأن الممارسات الجيدة والتحديات التي يواجهها التنفيذ، خصوصاً بالنسبة للدول الأطراف المشاركة في آلية الاستعراض، وعلى أنه يمكن أيضاً لتلك التقارير أن تعين الفريق في تحديد مجالات معيَّنة تستحق مزيداً من العناية. |
ces rapports ont été entrepris dans le cadre de l'approche interrégionale de lutte contre les drogues et appliqués par les programmes régionaux pour l'Afghanistan et les pays voisins et pour l'Europe du Sud-Est, en collaboration avec le Service de la recherche et de l'analyse des tendances de l'ONUDC. | UN | والتُمس لتلك التقارير التوجيه في إطار النَّهج الأقاليمي لمكافحة المخدِّرات، ونُفِّذت في البرنامجين الإقليميين لأفغانستان والبلدان المجاورة ولجنوب شرقي أوروبا، بالتعاون مع فرع الأبحاث وتحليل الاتِّجاهات التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
Dans leur forme actuelle, les rapports sont peu analytiques, superficiels et bureaucratiques et, de surcroît, visent plus à obscurcir les travaux du Conseil de sécurité qu'à les rendre clairs. | UN | والشكل الحالي لتلك التقارير ليس تحليليا؛ إنه سطحي وبيروقراطي، وهو يهدف إلى إخفاء عمل المجلس بدلا من أن يجعله أكثر وضوحا. |
Ces conclusions sont intégralement reproduites ci-après, à la suite d’un résumé de l’exposé de présentation qui a été fait oralement au nom de l’État partie concerné. (On pourra aussi se reporter aux comptes rendus analytiques des séances du Comité, qui relatent le détail des délibérations.) | UN | وترد أدناه التعليقات الختامية للجنة على تقارير الدول اﻷطراف، كما أعدها أعضاء اللجنة، كما يرد موجز للبيانات التي أدلى بها ممثلو الدول اﻷطراف لدى عرضهم لتلك التقارير. وتتضمن المحاضر الموجزة المزيد من المعلومات عن نظر اللجنة في تقارير الدول اﻷطراف. |