"لتلك السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • ces politiques
        
    • en œuvre des politiques
        
    Toutefois, il a été extrêmement difficile de disposer des ressources financières nécessaires à l'application de ces politiques et programmes. UN بيد أن توافر الموارد المالية اللازمة يمثل تحديا هائلا أمام التنفيذ الفعال لتلك السياسات والبرامج.
    La restauration de l'ordre constitutionnel, l'obligation accrue de rendre des comptes et d'assurer la transparence créé un climat plus favorable à ces politiques. UN واستعادة النظام الدستوري وزيادة إمكانيات المحاسبة وتوفر الشفافية تؤدي إلى إيجاد بيئة أكثر مواتاة لتلك السياسات.
    Il décrivit en détail les effets négatifs de ces politiques israéliennes sur le développement de l'économie palestinienne. UN ووصف بالتفصيل ما لتلك السياسات الاسرائيلية من آثار سلبية على تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Pour cela, il faut également mettre en œuvre ces politiques et échanger des informations de façon systématique. UN وهو يتطلب أيضاً التنفيذ المتسق لتلك السياسات وتبادل المعلومات.
    Faible implication et non-adhésion des acteurs non étatiques dans la définition et la mise en œuvre des politiques éducatives. UN عدم كفاية مشاركة الجهات المعنية غير الحكومية في وضع السياسات التعليمية وتنفيذها وعدم دعمها لتلك السياسات
    63. Il arrive que ces politiques aient pour les partenaires commerciaux des conséquences commerciales, et même écologiques, que l'on n'avait pas souhaitées. UN ٦٣ - وفي بعض الحالات قد يكون لتلك السياسات آثار تجارية، بل وبيئية غير مقصودة على الشركاء التجاريين.
    Des politiques révisées ont également été mises en œuvre en matière de voyages, de régime d'allocation-logement, de consultants et de vacataires. ces politiques fournissent des instructions à jour et mieux définies qui visent à permettre aux départements et aux bureaux de mieux y donner suite. UN ونُفّذت أيضا سياسات منقحة تتعلق بالسفر في مهام رسمية، وإعانة الإيجار، والخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، وتنص على تعليمات مُحدّثة وأوضح تهدف إلى تحسين تنفيذ الإدارات والمكاتب لتلك السياسات.
    Par ailleurs, il est convenu de ne pas appliquer de lignes directrices au traitement des politiques nationales et sectorielles dans la mise en évidence et l'évaluation de l'additionnalité mais plutôt d'évaluer au cas par cas les incidences possibles de ces politiques. UN ووافق المجلس أيضاً على ألا يُعمِل مبدأ توجيهياً لتحديد طريقة تناول السياسات الوطنية والقطاعية في سياق إثبات وتقييم العنصر الإضافي، حيث اختار أن يعالج هذه المسألة من خلال تقييم التأثير المحتمل لتلك السياسات في كل حالة على حدة.
    En conséquence, les politiques nationales et les programmes de développement ne profitent pas nécessairement à ceux qui sont marginalisés, dont les intérêts risquent même d'être sacrifiés dans l'application de ces politiques et programmes, ce qui est encore plus grave. UN وهكذا فإن السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية لا تخدم بالضرورة مصالح الفئات المحرومة. والأدهى من ذلك أن مصالحها قد تذهب ضحية لتلك السياسات والبرامج.
    En conséquence, les politiques nationales et les programmes de développement ne profitent pas nécessairement à ceux qui sont marginalisés, dont les intérêts risquent même d'être sacrifiés dans l'application de ces politiques et programmes, ce qui est encore plus grave. UN وهكذا فإن السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية لا تخدم بالضرورة مصالح الفئات المحرومة. والأدهى من ذلك أن مصالحها قد تذهب ضحية لتلك السياسات والبرامج.
    Au titre de ce mandat, il exerce un contrôle interorganisations sur tous les aspects des politiques communes du système, fournit des conseils, élabore des dispositifs de partage des coûts à l'appui de ces politiques. UN وكجزء من ولايتها، تمارس اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى الرقابة المشتركة بين الوكالات على سياسة النظام الموحد من جميع جوانبها، وتقدم التوجيه وتضع الترتيبات لتقاسم التكاليف دعما لتلك السياسات.
    :: Non content de cela, le Sommet a appelé à la proposition d'alternatives appropriées à ces politiques, dans l'éventualité où la communauté internationale continuerait de refuser d'entreprendre des actions effectives dans ce domaine; UN :: ولم تكتف القمة بذلك بل طلبت كذلك اقتراح البدائل المناسبة لتلك السياسات في حالة استمرار رفض المجتمع الدولي للتحرك بفاعلية في هذا المجال.
    Nous attendons avec impatience le moment où prévaudront le bon sens et l'intelligence pour pouvoir assister à un véritable changement dans ces politiques anachroniques qui ne contribuent pas à la paix, au développement ou à l'amélioration des bonnes relations entre les peuples. UN إننا ننتظر اللحظة التي تتغلب فيها الفطنة والإدراك السليم، عندما نشهد تغييرا حقيقيا يتصدى لتلك السياسات البالية التي لا تسهم في تحقيق السلام والتنمية أو تعزيز العلاقات الطيبة بين الشعوب.
    La coordination entre les pays développés doit viser à promouvoir une économie mondiale interdépendante, multipolaire et toujours plus ouverte qui fonctionne de façon efficace et ordonnée et avoir pour cadre un organisme multilatéral permettant d'examiner comme il se doit les conséquences que ces politiques auront pour le reste du monde. UN كما يلزم التنسيق فيما بين البلدان المتقدمة النمو من أجل تحقيق اﻷداء الناجح والمنظم لاقتصاد عالمي متعدد اﻷقطاب يزداد انفتاحا وترابطا، وأن يتم هذا التنسيق في محفل متعدد اﻷطراف يولي الاهتمام الواجب لما لتلك السياسات من أبعاد بالنسبة لبقية العالم.
    i) De mener des politiques macro-économiques et méso-économiques de nature à offrir un environnement stable, propice à une activité économique rationnelle, en tenant dûment compte de la disparité des effets de ces politiques sur les différents secteurs de l'économie, sur les entreprises de différentes tailles et sur les différents groupes sociaux; UN ' ١ ' قيام سياسات اقتصادية كلية ووسطى تكفل بيئة مستقرة صالحة لنشاط اقتصادي رشيد مع إيلاء الاعتبار الواجب لما لتلك السياسات من آثار تفاضلية على مختلف القطاعات الاقتصادية وعلى المشاريع المختلفة اﻷحجام، وعلى الفئات الاجتماعية؛
    En tant que membre de l'AIEA, le Kazakhstan est fier de sa longue collaboration avec l'Agence et il s'emploiera à la renforcer par le biais de ses politiques nationales en matière d'énergie nucléaire, de non-prolifération et de désarmement, et aussi par la promotion de ces politiques aux niveaux régional et mondial. UN وبصفة كازاخستان عضوا في الوكالة، فإنها تفخر بسجلها القائم على التعاون معها، وستواصل العمل على تعزيز الوكالة من خلال سياساتنا الخاصة للطاقة النووية ومنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وكذلك بالترويج لتلك السياسات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Un autre pays exprime l'opinion selon laquelle le cadre juridique du droit au développement exige que l'application des études d'impact social permette de déterminer les effets négatifs que ces politiques peuvent avoir sur les pauvres et les membres les plus vulnérables de la population, et d'adopter des mesures d'allégement. UN ورأى بلد آخر أن الإطار القانوني للحق في التنمية يقتضي بأن يمكن إجراء تقييمات الأثر الاجتماعي من تحديد ما لتلك السياسات من آثار سلبية على الفقراء وأكثر الشرائح السكانية ضعفاً فضلاً عن اعتماد تدابير التخفيف.
    ces politiques sont décrites ci-après. UN فيما يلي وصف لتلك السياسات.
    Les personnels d'encadrement civils et militaires devraient être spécifiquement chargés d'appliquer les programmes et politiques de l'Organisation visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels, et la façon dont ils appliquent ces politiques devrait être prise en compte pour l'évaluation de leurs résultats. UN 65 - ويجب أن يعهد إلى المديرين المدنيين والقادة العسكريين تحديدا بمهمة تنفيذ برامج المنظمة وسياساتها لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وأن يتم تقييمهم على أساس كيفية تنفيذهم لتلك السياسات.
    24.8. La mise en oeuvre effective de ces politiques permettra d'observer dans une bonne mesure les obligations assumées par la Sierra Leone au titre de la Convention. UN 24-8 وسيقطع التنفيذ الفعال لتلك السياسات شوطا كبيرا صوب الوفاء بالتزامات الحكومة بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    a) De veiller à ce que tous les centres de détention adoptent et mettent en œuvre des politiques, des procédures et des pratiques adaptées aux enfants et d'en contrôler l'application; UN (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus