L'Éthiopie invite donc le Conseil de sécurité à mettre tout en œuvre pour que ces résolutions soient pleinement appliquées. | UN | وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات. |
Notre position n'a pas changé précisément parce que le langage et le libellé partiaux de ces résolutions demeurent identiques. | UN | وموقفنا لم يتغير لأن الصيغة المتحيزة والسرد الأحادي الجانب لتلك القرارات ما زالا على حالهما. |
Il faut éviter des mesures unilatérales qui enfreignent ces résolutions. | UN | ودعت إلى تجنّب اتخاذ الإجراءات الأحادية انفرادية التي تنتهك تعد انتهاكاً لتلك القرارات. |
Nous saluons ici l'engagement du Gouvernement qatarien, qui a œuvré sans désemparer pour donner corps à ces décisions. | UN | وهنا، نرحب بالتزام حكومة قطر، التي عملت بدأب لإعطاء جدوى لتلك القرارات. |
ces décisions ont freiné les activités humanitaires et aggravé encore la situation des populations érythréennes vulnérables. | UN | وقد كان لتلك القرارات أثر سيء على الأنشطة الإنسانية، حيث زادت من تدهور حالة المجتمعات الإريترية الضعيفة. |
À cet égard, la partie palestinienne a exprimé à maintes reprises son appui à ces résolutions et s'est déclarée prête à adhérer à leurs dispositions. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الجانب الفلسطيني تكرارا عن تأييده لتلك القرارات واستعداده للتقيد بأحكامها. |
Nous nous attendons à ce que l'Iraq se conforme immédiatement et sans condition à toutes ces résolutions. | UN | ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات. |
Le Népal a toujours mis l'accent sur la pleine exécution de ces résolutions. | UN | وقد شددت نيبال دائما على ضرورة التنفيذ الكامل لتلك القرارات. |
Le présent rapport est établi en application de ces résolutions. | UN | وقد أعد هذا التقرير الشامل الثاني استجابة لتلك القرارات. |
Nous sommes donc inquiets de voir que depuis que toutes ces résolutions ont été adoptées, rien n'a été fait pour assurer le respect des décisions de l'Assemblée. | UN | لذا نشعر بالقلق من أن هذه الجمعية لم تر، بعد اتخاذ كل هذه القرارات، أي تحرك نحو الامتثال لتلك القرارات. |
ces résolutions ont établi une série de mécanismes qui ont contribué à recenser et à prévenir la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | وقد أسهمت سلسلة من الآليات المنشأة وفقاً لتلك القرارات في تعريف العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات ومنع وقوعه. |
Nous exhortons tous les pays à appliquer entièrement ces résolutions juridiquement contraignantes. | UN | ونحثّ جميع البلدان على التنفيذ الكامل لتلك القرارات الملزمة قانونا. |
Nous demandons de nouveau à l'Iran d'appliquer ces résolutions en tant que question prioritaire. | UN | وما برحنا نطلب إلى إيران أن تمتثل لتلك القرارات على سبيل الأولوية. |
Pour ce qui est de l'avenir, il nous faut assurer la pleine application de ces résolutions, et d'autres, pour renforcer davantage les liens entre les organes principaux. | UN | وعلينا أن نضمن التطبيق الأمين لتلك القرارات وغيرها من أجل دعم الشراكة بين تلك الأجهزة الرئيسية. |
La délégation de mon pays voudrait saisir cette occasion pour renouveler son appui à ces résolutions et prier instamment l'Assemblée générale de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de leur mise en oeuvre. | UN | ووفد بلادي ينتهز هـــذه المناسبــة ليجدد تأييده لتلك القرارات ويحث الجمعية العامة على اتخاذ كل اﻹجراءات التي تكفل تنفيذها. |
Veuillez faire le point sur le statut actuel de ces résolutions, leur impact et les résultats obtenus suite à leur mise en œuvre aux échelons national, régional et local. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الوضع الراهن لتلك القرارات وأثرها والنتائج المتحققة بعد تنفيذها على كل من المستوى الوطني والإقليمي والمحلي. |
Nous ne pouvons pas nous résoudre à la passivité à cet égard, mais force est de reconnaître que les exigences qu'impose le respect de ces résolutions représentent d'immenses défis pour des pays tels que Kiribati. | UN | وبينما لا نستطيع التراخي والرضا عن النفس في جهودنا المبذولة في ذلك الصدد، يجب الاعتراف بأن متطلبات الامتثال لتلك القرارات والترتيبات تشكل تحديات هائلة لبلدان مثل كيريباس. |
ces décisions auront probablement des implications profondes et de différente nature dans bien des domaines, en particulier notre gestion des affaires, ici à l'ONU, et les rapports entre les États. | UN | ويمكن لتلك القرارات أن يكون لها أثر بعيد المدى على طريقة إدارة شؤون الأمم المتحدة وعلى العلاقات بين الدول. |
Si nous ne faisons rien pour que ces décisions soient respectées, alors nous deviendrons complices de ces actes et de l'effondrement de l'Organisation. | UN | إننا إذا لم نحرك ساكنا لضمان الامتثال لتلك القرارات سنكون شركاء في تلك الممارسات وفي انهيار الأمم المتحدة. |
Le plan détaillé de l'application de ces décisions a été mis au point sous les auspices du Conseil international de coordination de la police. | UN | ويجري الإعداد للتنفيذ التفصيلي لتلك القرارات تحت رعاية المجلس الدولي لتنسيق شؤون الشرطة. |
Ils ont justifié leurs agissements par divers arguments, notamment l'allégation selon laquelle l'Iraq n'aurait pas rempli les obligations imposées dans les résolutions iniques qu'ils ont adoptées pour détruire les armements et les équipements considérés par ces mêmes résolutions comme étant prohibés. | UN | واستمروا في هذا تحت ذرائع وأساليب شتى.. ومن بينها دعوى أن العراق لم ينجز مستلزمات قراراتهم الجائرة التي اتخذوها لتدمير أسلحة وتجهيزات محظورة طبقا لتلك القرارات. |
3. Le présent rapport est présenté à la Commission des droits de l'homme en application des résolutions cidessus. | UN | 3- ويقدم هذا التقرير إلى اللجنة وفقاً لتلك القرارات. |