C'est pourquoi ma délégation est favorable à l'idée de faire établir une étude préliminaire sur les questions associées à l'élaboration des normes relatives à l'exploitation de cette zone. | UN | ولذلك يؤيد وفدي فكرة التفويض بإجراء دراسة تمهيدية للمسائل المرتبطة بتطوير مدونة الاستغلال لتلك المنطقة. |
Tout bulletin de vote contenant davantage de noms pour la région pertinente que le nombre de sièges qui lui sont attribués sera déclaré nul. | UN | وسوف يعلن بطلان أية بطاقة اقتراع تتضمن عدداً من أسماء دول المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة. |
Si le groupe régional présente un seul candidat, il n'y a pas de nombre minimum de votes requis pour cette région. | UN | وإذا كان هناك مرشح واحد من مجموعة إقليمية ما، لا يكون هناك حد أدنى مطلوب للتصويت بالنسبة لتلك المنطقة. |
D'accord, prenons des images satellites de la zone, des témoignage de gens au sol. | Open Subtitles | حسنا، لنحصل على صوره من القمر الصناعي لتلك المنطقة البيانات من أعين على الأرض |
En échange, nous sommes disposés à garantir à la région le plus haut degré d'autodétermination au sein de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وفي المقابل، نحن على استعداد لضمان أعلى مستوى من الحكم الذاتي لتلك المنطقة داخل جمهورية أذربيجان. |
À cet effet, la communauté internationale doit assumer un rôle significatif en renforçant son soutien à cette région. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يقوم المجتمع الدولي بدور مجد في توسيع وتعزيز الدعم لتلك المنطقة. |
La visite que j'ai effectuée au Darfour en mai 2005 était la première dans cette région depuis près d'un an. | UN | 2 - كانت زيارتي إلى دارفور خلال شهر أيار/مايو 2005 هي الزيارة الأولى لتلك المنطقة في نحو عام كامل. |
Le modèle accroîtra considérablement notre connaissance du milieu géologique et biologique de cette zone. | UN | ومن شأن النموذج أن يعزز بقدر كبير ملحوظ معرفتنا بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة. |
L’occupation de cette zone par des forces érythréennes a entraîné le déplacement d’environ 300 000 personnes, et 30 000 Éthiopiens ont été expulsés d’Érythrée. | UN | وقد نجم عن احتلال القوات اﻹريترية لتلك المنطقة تشرد قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة، في حين طرد ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي من إريتريا. |
Ces États seraient donc bien placés pour explorer et exploiter les ressources minérales et les espèces sédentaires de cette zone maritime. | UN | وسيمكن ذلك الدول من استكشاف واستغلال الموارد البحرية والأنواع الآبدة لتلك المنطقة البحرية. |
Note : Les moyennes régionales ne sont pas pondérées et ne se fondent que sur les données disponibles pour la région en question. | UN | ملاحظة: المعدلات الإقليمية غير مرجحة وترتكز فقط على البيانات المتاحة بالنسبة لتلك المنطقة. |
Tout bulletin de vote sur lequel figurent davantage de noms pour la région pertinente que le nombre de sièges qui lui sont attribués sera déclaré nul. | UN | وبطاقات الاقتراع التي تتضمن عددا من أسماء الدول من منطقة معنية يزيد على عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة ستعتبر باطلة. |
Tout bulletin de vote sur lequel figure plus de noms, pour la région pertinente, que le nombre de sièges qui lui sont attribués sera déclaré nul. | UN | وسوف يعلن بطلان أي بطاقة اقتراع تتضمن عددا من اﻷسماء المنتمية إلى إحدى المناطق يزيد على عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة. |
Le Directeur régional pour les Amériques et les Caraïbes présente les recommandations concernant les programmes de pays pour cette région. | UN | وعرض المدير الإقليمي للأمريكتين والبحر الكاريبي توصيات البرنامج القطري لتلك المنطقة. |
Le Directeur régional pour l'Europe centrale et orientale, la Communauté des États indépendants et les États baltes présente les recommandations concernant les programmes de pays pour cette région. | UN | وعرض المدير الإقليمي لأوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق توصيات البرنامج القطري لتلك المنطقة. |
Le Directeur régional adjoint pour l'Asie de l'Est et la région du Pacifique présente les recommandations concernant les programmes de pays pour cette région. | UN | وعرض نائب المدير الإقليمي لمنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ توصيات البرنامج القطري لتلك المنطقة. |
Les mesures qu'un pays peut souhaiter prendre pour réglementer certaines activités dans un périmètre déterminé dépendent des caractéristiques de la zone marine concernée, des espèces qui y vivent et de l'écosystème à protéger. | UN | ويتوقف نوع التدابير التي تود دولة من الدول اعتمادها لتنظيم بعض الأنشطة في مناطق معينة على الخصائص المحددة لتلك المنطقة البحرية وأصناف الكائنات الموجودة فيها والنظام الإيكولوجي الذي ترغب الدولة في حمايته. |
À ce jour, ni Israël ni la République arabe syrienne n'ont réagi à la définition provisoire de la zone, proposée dans mon rapport du 30 octobre 2007 sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641). | UN | ولا توجد حتى الآن أي استجابة للتحديد المؤقت لتلك المنطقة الوارد في تقريري المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641) من قبل إسرائيل أو الجمهورية العربية السورية. |
Le nom d'un État Membre sur un bulletin de vote n'appartenant pas à la région pertinente ne sera pas comptabilisé. | UN | ولن تحسب أية بطاقة اقتراع تتضمن اسم دولة عضو لا تنتمي لتلك المنطقة. |
Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de siège alloués à la région pertinente sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن عددا من الأسماء من المنطقة المعنية يزيد على عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة ستعتبر باطلة. |
Avec le soutien d'organisations internationales, son gouvernement s'est efforcé de trouver une solution acceptable aux parties intéressées et il est disposé à accorder un statut d'autonomie à cette région dans un esprit de compromis. | UN | وقد سعت حكومته بدعم من المنظمات الدولية إلى إيجاد حل مقبول لدى اﻷطراف المعنية، وهي مستعدة لمنح مركز الحكم الذاتي الخاص لتلك المنطقة بروح من التراضي. |
C'est précisément la raison pour laquelle l'Organisation des Nations Unies a été créée, et nous devrions agir ensemble dans cet esprit aujourd'hui, non seulement pour mettre fin à l'effusion de sang en Syrie, mais aussi pour apporter un appui à long terme à cette région vitale. | UN | كان ذلك السببَ ذاته الذي أنشأ أولا الأمم المتحدة، وينبغي لنا أن نعمل معا بهذه الروح الآن، ليس فقط في وقف إراقة الدماء في سورية ولكن أيضا في الدعم على الأمد الطويل لتلك المنطقة الحيوية. |
Nous croyons que des efforts considérables s'imposent si l'on veut aboutir à une paix durable dans cette région qui a trop souffert durant trop longtemps. | UN | ونحن مع الرأي القائل بضرورة بذل جهود ضخمة حتى نهتدي إلى سلام متين ودائم لتلك المنطقة التي عانت الكثير سنوات طالت أكثر مما ينبغي. |
En un même temps, plusieurs autres délégations ont souligné qu'il était souhaitable de confirmer dans le rapport la nécessité d'accorder une attention particulière au pays d'Afrique subsaharienne, en raison de la grave situation économique qui régnait dans cette région. | UN | وفي الوقت ذاته، أكدت وفود عدة أخرى استحسان إدراج تأكيد في التقرير للحاجة الى إيلاء اهتمام خاص للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، نظرا للظروف الاقتصادية العسيرة لتلك المنطقة. |
Les organisations régionales peuvent jouer un rôle de premier plan dans l'application des buts et principes de la Charte à une région spécifique, compte tenu des conditions qui lui sont propres. | UN | إن للمنظمات اﻹقليمية دورا أساسيا تلعبه في تطبيق مقاصد ومبادئ الميثاق على منطقة بعينها، مع مراعاة الظروف المميزة لتلك المنطقة. |
Tout bulletin de vote contenant plus de noms de la région pertinente que le nombre de sièges qui lui sont assignés sera déclaré nul. | UN | وبطاقات الاقتراع التي تتضمن عددا من أسماء دول المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة ستعتبر باطلة. |