"لتمكيننا" - Traduction Arabe en Français

    • pour nous permettre
        
    • de nous permettre
        
    • pour que nous puissions
        
    C'est pourquoi il faut d'urgence mener une action concertée pour nous permettre de tirer le meilleur parti des possibilités qu'offre le changement climatique. UN وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ.
    Nous comptons sur ses qualités de dirigeant et sur la volonté politique de tous les États Membres pour nous permettre d'obtenir les résultats souhaités. UN وإننا نعول على قيادته وعلى إرادة كل الدول الأعضاء السياسية لتمكيننا من تحقيق النتائج المرجوة.
    Nous lançons un appel pour que soient multipliées les contributions généreuses au Fonds mondial pour la santé pour nous permettre de lutter contre ce fléau. UN ونحن نناشدكم تقديم تبرعات أكثر وأسخى إلى صندوق الصحة العالمي لتمكيننا من مكافحة هذه الآفة.
    Au Ghana nous attendons avec intérêt la publication des principes directeurs dans le courant du mois prochain, afin de nous permettre de faire avancer ce processus. UN ونحن في غانا نتطلع بشغف إلى نشر المبادئ التوجيهية في الشهر المقبل لتمكيننا من المضي قدما بالعملية.
    Nous ne demandons pas de faveurs, nous lançons simplement un appel pour qu'une période de transition raisonnable et justifiée nous soit accordée afin de nous permettre de trouver des solutions d'ajustement. UN إننا لا نطلب منﱠة من أحد. إننا نرجو فقط منحنا فترة انتقال ملائمة ومعقولة لتمكيننا من التكيف.
    C'est un grand jour pour nous et nous tenons à remercier ceux qui ont pu apporter la contribution attendue pour que nous puissions atteindre cet objectif prometteur. UN إنه ليوم عظيم بالنسبة إلينا، ونود أن نشكر كل مَن قدّم المساهمات اللازمة لتمكيننا من القيام بهذه الخطوة الواعدة.
    Nous estimons que le site Web permanent de la Présidence du Conseil de sécurité est extrêmement utile pour nous permettre de suivre les activités du Conseil. UN ونحن نرى أن الموقع الدائم لرئاسة مجلس الأمن على الإنترنت مفيد للغاية لتمكيننا من متابعة أعمال المجلس.
    Ces propositions ont été faites pour nous permettre de remplir le mandat du TPIR d'ici à 2007 et 2008. UN وقدمت هذه المقترحات لتمكيننا من استكمال ولاية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بحلول الفترة 2007 و 2008.
    Le Gouvernement jamaïcain s'efforce toujours de tirer le meilleur parti des ressources disponibles, mais celles-ci ne sont pas suffisantes pour nous permettre d'atteindre les objectifs fixés. UN وتواصل حكومة جامايكا استخدام الموارد المتاحة على أحسن وجه، لكنها ليست كافية لتمكيننا من بلوغ الأهداف التي جرى تحديدها.
    Malgré les nombreuses propositions utiles qui ont été faites pour nous permettre de reprendre nos travaux sur la transparence dans le domaine des armements, aucun progrès n'a été accompli sur ce point pendant cette session. UN سيادة الرئيس، رغم أنه كانت هناك عدة اقتراحات مفيدة لتمكيننا من اسئتناف مداولات المؤتمر حول موضوع الشفافية في التسلح فإنه لم يحدث أي تقدم في هذا الموضوع خلال هذه الدورة.
    En conclusion, je tiens à vous exprimer ma profonde gratitude, Monsieur le Président, pour les efforts constructifs que vous avez déployés pour nous permettre de prendre une telle décision. UN وختاماً، أود أن أعرب عن عميق امتناني لكم، ياسيادة الرئيس، من أجل الجهود البناءة التي بذلتموها لتمكيننا من بلوغ هذا القرار.
    Une dernière phase de la procédure est encore nécessaire pour nous permettre de commencer ce travail. Comme l’a rappelé l’ambassadeur de l’Egypte, nous devons désigner le président du Comité spécial sur les garanties de sécurité et les six coordonnateurs spéciaux dont il est question dans la décision que nous venons de prendre. UN ويلزم اتخاذ خطوة اجرائية أخرى لتمكيننا من بدء هذا العمل، وأشير هنا إلى النقطة التي أثارها منذ لحظة سعادة سفير مصر، وهي تعيين أفراد للقيام بوظائف رئيس اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية والمنسقين الخاصين الستة المذكورين في المقرر الذي اعتمدناه منذ لحظة.
    Nous sommes reconnaissants des améliorations apportées au texte de sorte que le projet de résolution actuel reconnaît le fait que nos gouvernements, avec d'autres gouvernements intéressés, font actuellement de sérieux efforts pour amender les protocoles pour nous permettre d'y adhérer. UN ونحن ممتنون للتحسينات التي أدخلت على النص، إذ يقر مشروع القرار الحالي بأن حكوماتنا تقوم حاليا بالاشتراك مع الحكومات المعنية اﻷخرى ببذل جهود جادة لتعديل البروتوكولات لتمكيننا من الانضمام إليها.
    Ils ont modelé la masse des documents et des idées dont nous disposons, leur donnant ordre et structure et recentrant de nombreuses questions pour nous permettre de prendre les grandes décisions. UN فقد تناول البلدان مجموعة المواد واﻷفكار المطروحة علينا، وقاما بتنظيمها وهيكلتها، وأعادا تركيز كثير من القضايا لتمكيننا من اتخاذ القرارات الرئيسية بصورة أفضل.
    Nous appelons donc la communauté internationale à nous apporter une aide financière pour nous permettre de nous acquitter de cette responsabilité avec la diligence voulue. UN لذا، ندعو المجتمع الدولي إلى تزويدنا بالمساعدة المالية لتمكيننا من الاضطلاع بهذه المسؤولية، بتوفير الحد الأدنى من معايير الرعاية.
    J'invite la communauté internationale à coopérer avec nous, à visiter notre pays pour évaluer la situation et à apporter un appui et une assistance pratiques pour nous permettre de mettre en œuvre ces réformes. UN وأنا أدعو المجتمع الدولي إلى مشاركتنا، وزيارة بلدنا للاطلاع على الوضع وتقديم الدعم العملي والمساعدة لتمكيننا من تنفيذ الإصلاحات.
    Outre la ferme condamnation de ces crimes, le Gouvernement a immédiatement ordonné la création d'une commission pour nous permettre de découvrir la vérité et de trouver les responsables. UN وبالإضافة إلى إدانة هاتين الجريمتين بشدة، أمرت الحكومة فوراً بتشكيل لجنة لتمكيننا من إيجاد الحقيقة وإلقاء القبض على المرتكبين المسؤولين.
    Il est nécessaire de poursuivre l'assistance afin de nous permettre de consolider les avancées enregistrées ces quelques dernières années et d'assurer le développement durable. UN واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة.
    Il était devenu important et nécessaire d'envisager ensemble ces deux aspects afin de nous permettre d'avoir une idée du contexte dans lequel nos négociations allaient se dérouler et d'aller de l'avant dans l'examen de plusieurs questions clefs qu'il nous aurait autrement été difficile de résoudre de façon satisfaisante. UN وهذه كانت خطوة هامة ضرورية لتمكيننا من تقدير الاطار الذي يتعين أن تجري فيه مفاوضاتنا. وكانت ضرورية أيضا لكي نحرز تقدما بشأن عدد من المسائل الرئيسية التي لا يمكن على نحو آخر طرقها بطريقة مقبولة.
    Je lance ici un appel pour un concours à cette hauteur afin de nous permettre d'organiser les élections dans les conditions voulues et assurer ainsi un retour rapide à l'ordre constitutionnel. UN وأود أن أعلن نداء للحصول على المساعدة لتمكيننا من تنظيم الانتخابات في ظل ظروف ملائمة وبذلك نحقق العودة السريعة للنظام الدستوري.
    C'est justement pour cette raison que nous avons créé au Ghana un Ministère des affaires féminines et des enfants pour que nous puissions porter remède aux questions touchant ces deux groupes. UN ولهذا السبب بعينه استحدثنا في غانا وزارة لشؤون المرأة والطفل لتمكيننا من التصدي للقضايا التي تؤثر على هاتين المجموعتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus