"لتمكينها من المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • pour leur permettre de participer
        
    • de leur permettre de participer
        
    • à leur permettre de participer
        
    • pour lui permettre de participer
        
    • pour participer
        
    • pour pouvoir participer
        
    • afin qu'ils puissent participer
        
    • qu'ils les aident à
        
    • pour qu'ils puissent participer
        
    • afin que ceux-ci puissent participer
        
    • pour la participation d'organisations
        
    • afin de permettre à ceux-ci de participer
        
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    L'Unité a également été avisée de plusieurs initiatives bilatérales visant à prêter assistance aux États parties pour leur permettre de participer aux mesures de confiance. UN وأُعلمت الوحدة بعدة مباردات ثنائية ترمي إلى تقديم مساعدة إلى الدول الأطراف لتمكينها من المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement au processus découlant de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها،
    A cet effet, M. Insanally prie la communauté internationale d'accorder une attention et un appui particuliers aux problèmes et aux besoins émergents des pays en développement sans littoral afin de leur permettre de participer efficacement à la mondialisation rapide de l'économie. UN وفي هذا الصدد، ناشد المجتمع الدولي أن يولى اهتماما ودعما خاصين للمشاكل والاحتياجات التي تستجد لدى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من المشاركة على نحو فعال في الاقتصاد العالمي الذي يتعولم بسرعة.
    La Banque a également élargi sa définition des populations cibles de manière à inclure une plus grande variété de groupes et à leur permettre de participer au processus de développement et d'en bénéficier. UN وأشار إلى أن البنك وسع أيضا من تعريفه للسكان المستهدفين ليشمل مزيدا من الفئات المختلفة لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية والاستفادة منها.
    Une autre délégation, ayant observé que son propre gouvernement avait adopté des mesures pour lui permettre de participer aux approches sectorielles, s'est félicitée de la participation du FNUAP à l'élaboration de politiques sectorielles. UN 25 - وذكر وفد آخر أن حكومته اعتمدت تدابير لتمكينها من المشاركة في النُهج القطاعية الشاملة.
    Enfin, l'Unité de renseignements financiers est autorisée à coopérer avec ses homologues à l'étranger, pour participer en la matière à la négociation d'instruments internationaux ainsi qu'à des forums et rencontres. UN وختاما، فإن الوحدة مخولة أيضا القيام بمهام الاتصال بنظرائها في الخارج، لتمكينها من المشاركة في التفاوض بشأن الصكوك الدولية في هذا المجال وفي المحافل والمناسبات ذات الصلة.
    De plus, les commissions régionales ont convenu d'un cadre de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement pour pouvoir participer et contribuer plus activement au travail des bureaux de pays. UN وعلاوة على ذلك، وافقت اللجان الإقليمية على إطار للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمكينها من المشاركة والمساهمة بنشاط أكبر في أعمال المكاتب القطرية.
    Je demande donc de nouveau au Gouvernement d'assurer la sécurité de tous les acteurs politiques afin qu'ils puissent participer librement au processus démocratique. UN لذلك، فإني ما زلت أحث الحكومة على ضمان الأمن لجميع الأطراف السياسية الفاعلة لتمكينها من المشاركة بحرّية في العملية الديمقراطية.
    La communauté internationale peut également envisager de les aider à constituer les forces nécessaires pour leur permettre de participer plus pleinement aux affaires internationales. UN ويمكن للمجتمع الدولي أيضا أن ينظر في إمكانية تقديم المساعدة الملائمة الى الدول الصغيرة في مجال بناء قوتها العاملة لتمكينها من المشاركة بصورة أكمل على الساحة الدولية.
    Réaffirmant également qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement à l'application de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, UN وإذ يعيد التأكيد أيضا على أن بناء القدرات في البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها،
    Le but est d'élargir l'accès des femmes à l'enseignement scolaire, et notamment d'améliorer leur alphabétisation fonctionnelle pour leur permettre de participer à des activités génératrices de revenus. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في زيادة فرص حصول المرأة على التعليم النظامي بما في ذلك تحسين محو الأمية الوظيفي لتمكينها من المشاركة في الأنشطة المدرة للدخل.
    Il fallait renforcer les capacités dans les PMA pour leur permettre de participer effectivement au nouveau système économique international; la coopération internationale était pour cela indispensable. UN وهناك حاجة إلى بناء القدرات في أقل البلدان نموا لتمكينها من المشاركة بشكل فعال في النظام الاقتصادي الدولي الجديد. وذلك يتطلب تعاونا دوليا.
    Une aide doit être fournie aux pays en développement pour leur permettre de participer tant aux préparatifs de la session extraordinaire qu'à la session elle-même. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي الدورة الاستثنائية ذاتها.
    Actuellement, il existe une tendance qui veut que le Conseil fonctionne grâce à des délégations comportant suffisamment de membres pour leur permettre de participer à ses nombreux comités ainsi qu'aux fréquents déplacements que cela suppose de par le monde. UN وثمة اتجاه في الوقت الحاضر الى أن تشغل مقاعد المجلس وفود كبيرة بالقدر الذي يكفي لتمكينها من المشاركة في لجانه العديدة وكثرة السفر الى أنحاء العالم.
    Un appui a également été apporté aux centres Empretec afin de leur permettre de participer à des réunions internationales, et de faciliter ainsi l'échange de bonnes pratiques entre PMA dans le domaine de l'entreprenariat. UN وقُدم الدعم أيضاً إلى مراكز إمبريتيك لتمكينها من المشاركة في أحداث عالمية وبالتالي تيسير تبادل أفضل الممارسات فيما بين أقل البلدان نمواً في مجال تنظيم المشاريع.
    Cet article oblige aussi le Lesotho à prendre les mesures appropriées afin de promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la société en vue de leur permettre de participer pleinement dans tous les domaines de la vie publique. UN وتُـلزم هذه المادة أيضا ليسوتو بأن تتخذ التدابير المناسبة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص للمجموعات المحرومة كوسيلة لتمكينها من المشاركة على نحوٍ تام في جميع مجالات الحياة العامة.
    c) Appuyer le renforcement des capacités des femmes afghanes de manière à leur permettre de participer pleinement dans tous les secteurs; UN (ج) توفير الدعم لبناء القدرات للمرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات؛
    Une autre délégation, ayant observé que son propre gouvernement avait adopté des mesures pour lui permettre de participer aux approches sectorielles, s'est félicitée de la participation du FNUAP à l'élaboration de politiques sectorielles. UN 25 - وذكر وفد آخر أن حكومته اعتمدت تدابير لتمكينها من المشاركة في النُهج القطاعية الشاملة.
    Il faudra aussi mettre particulièrement l'accent sur la formation spéciale de groupes sociaux qui ont besoin de compétences professionnelles et d'éducation de base pour participer au marché du travail. UN وينبغي الحرص أيضا على توفير تدريب خاص للفئات الاجتماعية التي تحتاج إلى مهارات عمل أساسية والتعليم الأساسي لتمكينها من المشاركة في سوق العمل.
    Il faudrait s'efforcer tout particulièrement de dispenser une formation spéciale aux groupes sociaux qui ont besoin de compétences professionnelles de base et d'une instruction élémentaire pour pouvoir participer au monde du travail. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على توفير تدريب خاص للفئات الاجتماعية التي تحتاج إلى مهارات العمل الأساسية والتعليم الأساسي لتمكينها من المشاركة في أسواق العمل.
    Il convient de noter que, depuis octobre 2001, une force de protection neutre du Gouvernement sud-africain est déployée pour assurer la sécurité des personnalités et dirigeants politiques burundais de retour chez eux afin qu'ils puissent participer au processus de paix. UN 60 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن حكومة جنوب أفريقيا قد قدمت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 قوة محايدة للحماية توفر الأمن للشخصيات والزعامات السياسية البوروندية العائدة من المنفى لتمكينها من المشاركة في العملية السلمية.
    Les pays de ces régions attendent des organismes des Nations Unies qu'ils les aident à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale et à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux. UN وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    75. Les capacités institutionnelles, financières et humaines des pays en développement dans le secteur des services devraient être renforcées pour qu'ils puissent participer activement au système commercial multilatéral, tant en défendant leurs droits qu'en se conformant à leurs obligations commerciales. UN 75- وينبغي زيادة تعزيز القدرات المؤسسية والمالية والبشرية للبلدان النامية في قطاع الخدمات لتمكينها من المشاركة بفعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، إما من حيث الدفاع عن حقوقها التجارية أو من حيث الامتثال لالتزاماتها التجارية.
    Établir un partenariat avec les peuples autochtones afin que ceux-ci puissent participer pleinement aux projets et programmes du FIDA qui les intéressent UN إقامة شراكة مؤسسية مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة الكاملة في مشاريع الإيفاد وبرامجه ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    h) Inviter les donateurs à fournir une assistance à long terme pour la participation d'organisations de la société civile et d'organisations communautaires aux réunions et activités de la CNUCED; UN (ح) تشجيع المانحين على تقديم مساعدة مستدامة إلى المجتمع المدني والمنظمات الأهلية لتمكينها من المشاركة في اجتماعات الأونكتاد وأنشطته؛
    Comme le stipule la Stratégie antiterroriste mondiale, le renforcement des capacités nationales, notamment dans les pays en développement, afin de permettre à ceux-ci de participer efficacement à la lutte contre le terrorisme, est indispensable. UN وكما ورد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، فإن تعزيز القدرات الوطنية، وخاصة البلدان النامية، لتمكينها من المشاركة بفعالية في مكافحة الإرهاب، أمر بالغ الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus