"لتمكينهن من" - Traduction Arabe en Français

    • pour leur permettre de
        
    • afin de leur permettre de
        
    • afin qu'elles puissent
        
    • pour pouvoir
        
    • pour leur permettre d'
        
    • à leur permettre de
        
    • pour qu'elles puissent
        
    • pour les aider à
        
    • leur permettant de
        
    Des formations sont proposées aux femmes en régions rurales pour leur permettre de lancer une activité économique nécessaire dans la région. UN ويجري توفير التدريب للنساء الريفيات لتمكينهن من الشروع في نشاط اقتصادي لازم في الجهة التي يعشن فيها.
    Il convient aussi de conduire des politiques d'insertion des personnes prostituées pour leur permettre de quitter la prostitution ainsi que des politiques de prévention. UN وبالإضافة إلى سياسات المنع، هناك حاجة إلى وضع سياسات لإعادة إدماج ممارسات الدعارة لتمكينهن من الإقلاع عن ممارستها.
    L'UNRWA a aussi accordé 12 aides financières, sous la forme de dons, à des femmes pour leur permettre de lancer des projets générateurs de revenus. UN وقدمت الوكالة أيضا 12 منحة لعدد من النساء لتمكينهن من إقامة مشاريع مدرة للدخل.
    Vu l'importance de la participation des organisations non gouvernementales, le FNUAP a fourni une assistance aux membres des organisations non gouvernementales féminines afin de leur permettre de participer à ces réunions régionales. UN واعترافا بأهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية، قدم الصندوق المساعدة الى أعضاء المنظمات النسائية غير الحكومية لتمكينهن من الاشتراك في هذه الاجتماعات الاقليمية.
    :: Le Gouvernement camerounais, avec l'appui du Programme alimentaire mondial, octroie une ration alimentaire aux jeunes filles des ZEP afin de leur permettre de rester à l'école au moins jusqu'à la fin du premier cycle. UN :: وتمنح حكومة الكاميرون، بدعم من برنامج الأغذية العالمي حصص من الطعام لفتيات مناطق التعليم ذات الأولوية لتمكينهن من البقاء بالمدرسة حتى نهاية المرحلة الأولى، على الأقل؛
    Les femmes doivent avoir accès aux services de santé procréative, comme le prévoit le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement, afin qu'elles puissent prendre des décisions concernant la grossesse et les enfants en connaissance de cause. UN فالأم تحتاج إلى الحصول على خدمات الصحة الإنجابية حسبما اتفق عليه في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لتمكينهن من الاختيارات الواعية بشأن الحمل والولادة.
    Les adolescents continuent d'être privés de l'instruction et des services dont ils auraient besoin pour pouvoir assumer leur sexualité de manière positive et responsable. UN ولا تزال المراهقات يفتقرن إلى ما يلزم من تعليم وخدمات لتمكينهن من التعامل بصورة إيجابية ومسؤولة مع حياتهن الجنسية.
    La formation des femmes en Formation Technique Spécifique (FTS) pour leur permettre d'apprendre des activités génératrices de revenus (AGR) diverses. UN تدريب النساء في مجال التدريب التقني الخاص لتمكينهن من تعلّم أنشطة مختلفة مدرة للدخل.
    Ceci est probablement dû au fait que les revenus de nombre de ces femmes ne sont pas suffisants pour leur permettre de mettre de côté une certaine somme pour l'avenir; UN وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل.
    :: Le manque de cohérence dans l'offre de subventions aux femmes des groupes à faible revenu pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités économiques. UN :: عدم الاتساق في تقديم المنح للنساء المنتميات للفئات ذات الدخل المنخفض لتمكينهن من الوفاء بمسؤولياتهن الاقتصادية.
    En plus, il sera nécessaire de développer les aptitudes et la connaissance des femmes dans les Îles Périphériques pour leur permettre de démarrer leurs micros entreprises. UN أضف إلى ذلك وجود حاجة لتطوير مهارات ومعرفة النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من بدء أعمال تجارية صغيرة لحسابهن.
    À la Conférence mondiale même, où il comptait huit représentants, CHANGE a organisé une session d'orientation à l'intention des participantes pour leur permettre de bien suivre les travaux et d'en tirer le meilleur parti possible. UN وفي المؤتمر العالمي نفسه، كان للمنظمة ثمانية ممثلين عقدوا مؤتمرا توجيهيا خاصا للمشاركات لتمكينهن من أن تفهم العملية واﻹفادة القصوى منها.
    Des mesures proactives sont prises pour protéger l'accès égal des femmes à l'enseignement supérieur, et une aide est fournie aux femmes des zones reculées et aux femmes handicapées pour leur permettre de bénéficier d'une formation professionnelle. UN وتُتخذ تدابير استباقية لتأكيد وجود سبيل متكافئ للمرأة في التعليم العالي ودعم النساء في المناطق النائية والنساء ذوات الإعاقة لتمكينهن من الحصول على التدريب المهني.
    Par le passé, les femmes élues au Parlement étaient sensibilisées aux questions de genre et de développement et formées à des actions de sensibilisation, persuasion, communication et aux techniques d'affirmation de soi pour leur permettre de participer efficacement au travail parlementaire. UN وفي الماضي كانت تتم توعية عضوات البرلمان المنتخبات في الشأن الجنساني والتنمية وكان يجري إعطاؤهن تدريباً إضافياً على المهارات في مجال الدعوة وممارسة الضغط والتواصل وتأكيد الذات لتمكينهن من المشاركة الفعالة في العمليات البرلمانية.
    Voici un domaine qui en appelle à une plus grande coopération entre les ministères de l'éducation afin de s'assurer que les collèges et les lycées accueillent les jeunes mères pour leur permettre de terminer leurs études. UN وهذا مجال يدعو إلى مزيد من التعاون بين إدارات التعليم والمهارات بما يضمن أن تستوعب مدارس ما بعد المرحلة الابتدائية الأمهات الشابات لتمكينهن من إكمال تعليمهن.
    Il l'encourage aussi à suivre de près la situation des femmes qui risquent de perdre leur emploi si les préférences commerciales accordées dans le cadre du SGP sont suspendues, afin de leur permettre de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على متابعة حالة النساء المهددات بفقدان وظائفهن عن كثب بسبب سحب نظام الأفضليات المعمم لتمكينهن من التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Toutefois, il reste nécessaire de continuer d'améliorer leurs compétences et leur capacité de manière plus systématique afin de leur permettre de participer au travail de l'Assemblée et d'y renforcer leur rôle. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة لمواصلة تحسين مهارات وقدرة عضوات الجمعية الوطنية بطريقة أكثر منهجية لتمكينهن من المشاركة وتحسين دورهن في عمل الجمعية الوطنية.
    Celui de Kajiado (Kenya) a, par exemple, commencé par un programme complet de renforcement des capacités des femmes afin de leur permettre de participer à la gestion de l'eau, étant donné que, pour des raisons culturelles, elles n'avaient pas les capacités voulues. UN فمثلاً، بدأ مشروع كاجيادو في كينيا ببرنامج شامل لبناء القدرات للنساء لتمكينهن من المشاركة في إدارة المياه، نظراً لافتقارهن إلى القدرة الكافية نتيجة للقيود الثقافية.
    - De représenter les femmes rwandaises dans la gouvernance du pays afin qu'elles puissent participer aux programmes du Gouvernement; UN - تمثيل الروانديات في حكم البلد لتمكينهن من المشاركة في البرامج الحكومية؛
    Les adolescents continuent d'être privés de l'instruction et des services dont ils auraient besoin pour pouvoir assumer leur sexualité de manière positive et responsable. UN ولا تزال المراهقات يفتقرن إلى ما يلزم من تعليم وخدمات لتمكينهن من التعامل بصورة إيجابية ومسؤولة مع حياتهن الجنسية.
    Le Gouvernement n'a pas été en mesure d'offrir aux femmes une aide financière pour leur permettre d'acquérir des appareils permettant d'économiser de la main-d'œuvre et ainsi de réduire leur charge de travail au domicile en raison du manque de ressources financières. UN ولم تتمكن الحكومة من تقديم دعم للنساء لتمكينهن من شراء أجهزة توفر عليهن عبء العمل وتقلل من حجمه في المنزل وذلك نظرا إلى قلة الموارد المالية.
    Il est en outre préoccupé par le taux d'abandon scolaire chez les adolescentes enceintes et par l'absence de mesures de soutien destinées à leur permettre de reprendre leur scolarité après l'accouchement. UN ويساورها القلق كذلك إزاء معدل تسرّب البنات الحوامل من المدارس ولعدم توفير الدعم لهن لتمكينهن من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Appui économique mensuel aux étudiantes autochtones pour qu'elles puissent poursuivre leurs études de niveau licence et maîtrise UN توفير دعم اقتصادي شهري للدارسات من السكان الأصليين لتمكينهن من مواصلة الدراسة في مرحلتي التعليم المتوسطة العليا والعليا
    De ce fait, on est en train d'œuvrer pour les aider à retourner chez eux. UN وبناء عليه، يجري بذل الجهود لتمكينهن من العودة إلى ديارهن.
    Au Népal, dans le cadre de l'entreprise de réinsertion de filles et de garçons liés à des forces et à des groupes armés, l'UNICEF aide à faciliter la réinsertion de jeunes mères en leur permettant de suivre des études tout en subvenant aux besoins de leurs enfants. UN ففي نيبال، تقدّم اليونيسيف دعمًا لإعادة الإدماج يستهدف الأمهات الصغيرات السن لتمكينهن من الالتحاق بالمدارس فيما يُعِلْن أطفالهن، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى إعادة إدماج الفتيات والفتيان المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus