Des ressources supplémentaires devraient également être trouvées pour permettre au Secrétariat de continuer à publier des documents sur papier. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا توفير موارد إضافية لتمكين الأمانة العامة من مواصلة إصدار النسخ المطبوعة من منشوراتها. |
Il serait peut-être bon que l'Assemblée générale clarifie cette hypothèse pour permettre au Secrétariat de rectifier les politiques et procédures relatives à la passation des marchés et aux achats, s'il y a lieu. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنّ الجمعية العامة قد ترغب في توضيح هذا الافتراض لتمكين الأمانة العامة من تكييف سياسات وإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات وفقا لذلك، إذا دعت الحاجة. |
Cependant, vu la nature et la portée des nouvelles activités, un financement additionnel au titre du niveau 2 sera nécessaire pour permettre au Secrétariat de produire les résultats voulus. | UN | بيد أنه بالنظر إلى طبيعة ونطاق الأنشطة الجديدة، سيلزم تمويل إضافي، المستوى 2، لتمكين الأمانة العامة من تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية الجديدة. |
Les délégations sont fermement priées de présenter leurs projets de résolution dans les délais afin de permettre au Secrétariat de les distribuer dès que possible en tant que documents officiels. | UN | ونحث الوفود على تقديم مشاريع قراراتها قبل هذا الموعد لتمكين الأمانة العامة من توفيرها كوثائق رسمية في أسرع وقت ممكن. |
Plus particulièrement, il note qu'il importe d'accroître le nombre de pays qui fournissent des spécialistes des questions pénitentiaires afin que le Secrétariat puisse répondre aux nouveaux besoins d'assistance sur le terrain. | UN | وعلى وجه التحديد، تسلم اللجنة الخاصة بأهمية زيادة عدد البلدان التي تسهم بموظفي السجون لتمكين الأمانة العامة من تلبية الاحتياجات الناشئة في الميدان. |
Davantage de ressources devraient être disponibles pour permettre au Secrétariat de publier sur papier les résultats des recherches en droit international et d'autres documents, qui sont plus accessibles aux États dont les possibilités d'accès à Internet sont limitées. | UN | كما ينبغي توفير المزيد من الموارد لتمكين الأمانة العامة من نشر الورقات البحثية وغيرها من المواد المتعلقة بالقانون الدولي في صورة مطبوعات، يمكن أن تحصل عليها بشكل أيسر الدول ذوات التسهيلات المحدودة المتعلقة بالإنترنت. |
Il est demandé à l'Assemblée d'approuver les projets de questionnaire, pour permettre au Secrétariat de mettre en pratique la démarche proposée de collecte de données. | UN | وتطلب موافقة الجمعية العامة على الاستبيانين الميدانيين المقترحين لتمكين الأمانة العامة من تنفيذ النهج المقترح لجمع البيانات. |
pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |
pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |
pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |
pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |
pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |
Davantage de ressources devraient être disponibles pour permettre au Secrétariat de diffuser des documents de recherche et autres matériels sur le droit international en copie papier, afin d'en faciliter l'accès aux États dont les capacités Internet sont limitées. | UN | وينبغي إتاحة المزيد من الموارد لتمكين الأمانة العامة من نشر ورقات بحوث ومواد أخرى مطبوعة تتعلّق بالقانون الدولي، وهو ما يُعتَبر وسيلة أكثر سهولة بالنسبة للدول التي تكون فيها إمكانية الدخول على إلى شبكة الإنترنت محدودة. |
Les ressources financières nécessaires pour permettre au Secrétariat de répondre aux besoins des États Membres en matière de gestion des conférences sont inscrites au budget ordinaire. | UN | 46 - فقد قدمت الجمعية العامة عن طريق الميزانية العادية الموارد المالية الضرورية لتمكين الأمانة العامة من تأمين احتياجات الدول الأعضاء من خدمات إدارة المؤتمرات. |
a) Prendre toute disposition nécessaire pour permettre au Secrétariat de remplir ses fonctions; | UN | (أ) اتخاذ ما قد يلزم لتمكين الأمانة العامة من أداء واجباتها، واعتماد مخصصات مالية؛ |
La Commission a décidé d'approuver provisoirement le module tel qu'il a été établi par le Comité de rédaction et de le faire publier comme document de séance afin de permettre au Secrétariat de produire l'estimation des coûts. | UN | وقررت اللجنة أن توافق بشكل مؤقت على النموذج الذي أعدته اللجنة التحريرية، وأن تصدر هذه الوثيقة باعتبارها ورقة من ورقات غرفة المؤتمرات، لتمكين الأمانة العامة من إعداد تقدير التكاليف. |
Le recours à ces techniques ne doit toutefois pas être considéré comme une fin en soi mais plutôt comme un moyen de permettre au Secrétariat de s'acquitter de son mandat tout en améliorant la qualité et la ponctualité des services fournis. | UN | بيد أن استعمال هذه التكنولوجيات يجب ألا ينظر إليه على أنه غاية في حد ذاته بل وسيلة لتمكين الأمانة العامة من القيام بولايتها الحالية بينما تحسِّن جودة الخدمات وتوفيرها في الوقت المناسب. |
Les délégations sont invitées à bien vouloir présenter leurs projets de résolutions aussi rapidement que possible afin de permettre au Secrétariat de les distribuer en tant que documents officiels de la Commission pour la deuxième phase de son travail. | UN | ويرجى من الوفود التكرم بتقديم مشاريع قراراتها بأسرع ما يمكن لتمكين الأمانة العامة من إعدادها كوثائق رسمية وإتاحتها خلال المرحلة الثانية من عملها. |
Plus particulièrement, il note qu'il importe d'accroître le nombre de pays qui fournissent des spécialistes des questions pénitentiaires afin que le Secrétariat puisse répondre aux nouveaux besoins d'assistance sur le terrain. | UN | وعلى وجه التحديد، تسلم اللجنة الخاصة بأهمية زيادة عدد البلدان التي تسهم بموظفين للسجون لتمكين الأمانة العامة من تلبية الاحتياجات الناشئة في الميدان. |
Je prie également les délégations qui désirent proposer un projet de résolution au titre de ce point de l'ordre du jour de bien vouloir le remettre le plus tôt possible sous la forme d'une disquette, afin que le Secrétariat puisse publier ces textes comme documents officiels de la Commission. | UN | كما أرجو من الوفود التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال أن تقدمها في أقرب وقت ممكن على قرص مرن، لتمكين الأمانة العامة من إصدارها كوثائق رسمية للجنة. |
L'intervenant demande instamment à la Commission d'approuver le plan proposé, afin de permettre au Secrétariat d'établir un plan de financement qu'il soumettra à l'Assemblée générale, pour examen. | UN | وحث اللجنة على إقرار الخطة المقترحة لتمكين الأمانة العامة من إعداد الترتيبات المالية لتنظر فيها الجمعية العامة. |
C'est pourquoi un appel est lancé aux États Membres et à quiconque est en mesure de le faire afin qu'ils contribuent généreusement au Programme pour que le Secrétariat puisse continuer d'accorder des bourses chaque année. | UN | وبناء على ذلك، وُجه نداء إلى الدول الأعضاء والجهات الأخرى القادرة على المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لكي تقوم بذلك بموجب هذه الوثيقة، وذلك لتمكين الأمانة العامة من تقديم منح سنوية إضافية. |