"لتمكين البعثة" - Traduction Arabe en Français

    • pour permettre à la Mission
        
    • afin de permettre à la Mission
        
    • afin que la Mission
        
    • pour que la Mission
        
    • afin que la MINUS soit
        
    • pour permettre à la MINURSO
        
    • pour permettre à la MINUAR
        
    • pour permettre à la MINUEE
        
    • qui permettrait à la Mission
        
    • afin de permettre à la MONUC
        
    Il compte que des mesures pragmatiques seront prises pour permettre à la Mission de pourvoir les postes autorisés dans les plus brefs délais. UN وهي تثق في أنه سيتم العثور على حل عملي لتمكين البعثة من ملء الوظائف المأذون بها دون تأخير.
    Nous attendons les recommandations du Secrétaire général quant à la forme, la structure et les effectifs de la MINUGUA qui doivent être reconstitués pour permettre à la Mission de mener à bien ces nouvelles tâches. UN ونتطلع قدما إلى توصيات اﻷمين العام بشأن الكيفية التي ينبغي بها إعادة تشكيل هيكل بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا وهيئة موظفيها لتمكين البعثة من الوفاء بهذه الواجبات الجديدة.
    Objectif 2 : Mettre en place un service d'achats complet et efficace afin de permettre à la Mission de mener à bien son mandat UN الهدف 2: توفير خدمات شراء شاملة وفعَّالة لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها بفعالية.
    Dans l'intervalle, j'ai l'intention, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité, de déployer immédiatement à Abidjan une petite équipe de police civile, qui pourrait compter jusqu'à cinq agents, afin que la Mission puisse commencer les préparatifs en vue d'appuyer le Gouvernement dans cet important domaine. UN وفي الأثناء، و رهنا بموافقة المجلس، أعتزم أن أوفد إلى أبيدجان فريقا صغيرا من الشرطة المدنية لا يزيد على 5 ضباط لتمكين البعثة من الشروع في الأعمال التحضيرية لدعم الحكومة في هذا المجال الهام.
    La délégation éthiopienne appuie donc la proposition du Secrétaire général consistant à ouvrir les crédits additionnels nécessaires pour que la Mission puisse faciliter ces scrutins. UN لذا، يؤيد وفده اقتراح الأمين العام بتخصيص اعتمادات إضافية لتمكين البعثة من دعم الاستفتاءين.
    Prenant note des engagements pris par les pays qui fournissent des contingents en faveur de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), et encourageant le déploiement des troupes afin que la MINUS soit en mesure d'apporter en temps utile son soutien à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, UN وإذ يعرب عن تقديره لالتزامات البلدان المساهمة بقوات لدعم بعثة الأمم المتحدة في السودان، وإذ يشجع على نشر تلك القوات لتمكين البعثة من دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل في حينه،
    Des améliorations sont nécessaires de part et d'autre pour permettre à la MINURSO de remplir plus efficacement ses fonctions de surveillance. UN إلا إنه من الضروري إدخال مزيد التحسينات من كلا الطرفين لتمكين البعثة من أداء مهامها المتعلقة بالرصد بمزيد من الفعالية.
    36. Le montant indiqué doit permettre de couvrir la poursuite des travaux de réfection des routes qui sont essentiels pour permettre à la MINUAR de s'acquitter de son mandat. UN ٣٦ - يغطي تقدير التكلفة مواصلة عمليات إصلاح الطرق اللازمة لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها.
    Il veille à ce que les services organiques reçoivent un appui effectif pour permettre à la Mission d'atteindre ses objectifs. UN ويكفل تلقي العنصر الفني الدعم الفعال لتمكين البعثة من تحقيق هدفها.
    Le Gouvernement et le Mouvement populaire de libération du Soudan ont déclaré un cessez-le-feu de quatre jours pour permettre à la Mission de s’acquitter de sa tâche dans la zone. UN وأعلنت كل من الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان وقف إطلاق النار لمدة أربعة أيام لتمكين البعثة من تنفيذ برنامجها في المنطقة.
    Si l'Assemblée en décide ainsi, des ressources seront nécessaires pour permettre à la Mission de poursuivre ses activités. UN 35 - وإذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، ستنشأ احتياجات لتمكين البعثة من مواصلة عملياتها.
    En outre, en moyenne 239 fonctionnaires temporaires ont été recrutés tous les mois dans le cadre de contrats de louage de services durant la période considérée pour permettre à la Mission de faire face à l'augmentation du volume de travail, en particulier dans les domaines du génie et des transports. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت الاستعانة خلال الفترة التي يغطيها التقرير بموظفين للمساعدة المؤقتة العامة بمعدل شهري بلغ 239 شخصا بموجب اتفاق الخدمات الخاصة وذلك لتمكين البعثة من الوفاء بالأنشطة المتزايدة، ولا سيما في مجالي الهندسة والنقل.
    2. Les crédits supplémentaires ont été demandés pour permettre à la Mission de couvrir ses besoins de trésorerie pour les frais de personnel, la location d'aéronefs, le carburant et le transport intérieur pour le matériel appartenant aux contingents. UN 2 - وأوضح أنه قد طلب تخصيص اعتماد إضافي لتمكين البعثة من تلبية الاحتياجات النقدية لتغطية تكاليف الموظفين، واستئجار الطائرات، والوقود والشحن الداخلي للمعدات المملوكة للوحدات.
    b) Deux compagnies de forces spéciales (150 éléments chacune), pour permettre à la Mission de répondre aux crises; UN (ب) سريتان من القوات الخاصة (قوام كل منها 150 فردا) لتمكين البعثة من التصدي للأزمات حال نشوئها؛
    Je recommande donc au Conseil de sécurité d'approuver l'élargissement progressif de la MINUAR tel que décrit ci-dessus afin de permettre à la Mission d'aider immédiatement à soulager la crise humanitaire au Rwanda. UN وبناء على ذلك، أوصي مجلس اﻷمن بأن يوافق على التوسيع التدريجي للبعثة على النحو المعروض أعلاه لتمكين البعثة من أن تساعد فورا على تخفيف اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا.
    Il importe également que les deux parties fournissent des garanties de sécurité valables afin de permettre à la Mission de recommencer à organiser des patrouilles régulières dans toute la vallée de la Kodori, ce qui demeure une partie essentielle de son mandat. UN ولا تزال الضمانات الأمنية القابلة للتطبيق تكتسي أهمية أيضا لتمكين البعثة من استئناف تسيير الدوريات المنتظمة في أنحاء وادي كودوري، وهو الذي يبقى جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    19. Exhorte toutes les parties au Mali à coopérer pleinement au déploiement et aux activités de la MINUSMA, en assurant en particulier la sûreté et la sécurité de celle-ci ainsi que sa liberté de circulation, en lui assurant un accès immédiat et sans entrave à l'ensemble du territoire malien, afin que la Mission puisse s'acquitter intégralement de son mandat; UN 19 - يحث جميع الأطراف في مالي على التعاون التام مع نشر البعثة المتكاملة وأنشطتها، ولا سيما من خلال تأمين سلامة أفراد البعثة وأمنهم وحرية تنقلهم، مع كفالة دخولهم بدون أي معوقات وعلى نحو فوري إلى جميع أراضي مالي لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها على نحو تام؛
    Ses dispositions prévoient les garanties fondamentales pour que la Mission conjointe puisse assurer la défense et la promotion des droits de l'homme. UN والاحكام الواردة في تلك الوثيقة تحتوي على الضمانات اﻷساسية لتمكين البعثة المشتركة من كفالة احترام حقوق الانسان وتعزيزها.
    Prenant note des engagements pris par les pays qui fournissent des contingents en faveur de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), et encourageant le déploiement des troupes afin que la MINUS soit en mesure d'apporter en temps utile son soutien à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, UN وإذ يعرب عن تقديره لالتزامات البلدان المساهمة بقوات لدعم بعثة الأمم المتحدة في السودان، وإذ يشجع على نشر تلك القوات لتمكين البعثة من دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل في حينه،
    Des améliorations restent nécessaires de part et d'autre pour permettre à la MINURSO de remplir plus efficacement ses fonctions de surveillance. UN على أن الحاجة تدعو إلى إجراء مزيد من التحسينات من قِبل الطرفين لتمكين البعثة من النهوض بمهام الرصد الموكلة إليها بفعالية أكبر.
    53. Le montant indiqué doit permettre de couvrir le coût des réparations à faire dans la zone de la Mission pour remettre en état des éléments de l'infrastructure qui sont essentiels pour permettre à la MINUAR de s'acquitter de son mandat, à savoir : UN ٥٣ - يغطي تقدير التكاليف اﻹصلاحات المطلوبة لﻷجزاء الرئيسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها، وذلك على النحو التالي:
    15. Encourage les parties à prendre des dispositions pour permettre à la MINUEE d'informer les groupes de population intéressés de la zone de la mission au sujet du tracé et de la démarcation de la frontière entre les deux pays et du rôle des Nations Unies à cet égard; UN 15 - يشجع الطرفين على اتخاذ ترتيبات لتمكين البعثة من تعريف الفئات السكانية المعنية في منطقة البعثة بعملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين وبدور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛
    Les études de faisabilité réalisées au lendemain de l'incident du 11 mars indiquent, sans préjudice du résultat de nouvelles études, que les engins sans pilote constituent manifestement le moyen le plus efficace qui permettrait à la Mission de s'acquitter de sa mission d'observation dans les meilleures conditions de sécurité pour son personnel. UN وتشير دراسات الجدوى التي أجريت في أعقاب حادثة 11 آذار/مارس، دون استباق دراسات أخرى، إلى أن المركبات الجوية غير المأهولة هي بوضوح أكثر السبل فعالية وكفاءة لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها المتعلقة بالمراقبة مع توفير أقصى درجة من السلامة لموظفيها.
    2. Demande aux États Membres de fournir des personnels afin de permettre à la MONUC d'atteindre l'effectif autorisé de 5 537 hommes, y compris les observateurs, dans les délais fixés dans son concept d'opérations; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تسهم بأفراد لتمكين البعثة من بلوغ قوامها المأذون به البالغ 537 5 فردا، من بينهم المراقبون، في غضون الإطار الزمني المحدد في مفهوم العملية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus