"لتمكين الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • pour permettre aux gouvernements
        
    • afin de permettre aux gouvernements
        
    • pour que les gouvernements
        
    • pour leur permettre
        
    • il permettrait aux gouvernements
        
    • pour les gouvernements
        
    • afin que les gouvernements
        
    • qui permet aux gouvernements
        
    • permettant aux gouvernements
        
    • qui leur permettent à eux-mêmes
        
    • pour permettre aux pouvoirs publics
        
    • à permettre aux gouvernements
        
    • qui permettent aux gouvernements
        
    Le Comité consultatif prépare en ce moment des lois type pour permettre aux gouvernements membres d'appliquer au niveau national les dispositions de la Convention. UN وتقوم اللجنة الاستشارية حاليا بإعداد مشروع قانون نموذجي لتمكين الحكومات اﻷعضاء من تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il fallait également avoir des informations complètes pour permettre aux gouvernements d'identifier les transactions suspectes et d'enquêter à leur sujet. UN وقال ان الحاجة تدعو أيضا الى معلومات شاملة لتمكين الحكومات من استبانة الصفقات المشتبه بها والتحقيق فيها.
    Les capacités doivent être renforcées à de nombreux niveaux afin de permettre aux gouvernements de tirer parti des activités minières tout en évitant ou en limitant leurs effets préjudiciables. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    En la matière, une marge d'action suffisante était indispensable pour que les gouvernements aient la flexibilité nécessaire pour adopter et appliquer des politiques axées sur le développement. UN ولا غنى في هذا المجال عن توفير حيز لوضع السياسات كاف لتمكين الحكومات من التحلي بالمرونة اللازمة لاتباع واعتماد سياسات موجهة نحو التنمية.
    Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Pour une délégation, ce programme conjoint serait extrêmement précieux car il permettrait aux gouvernements de chercher à faire face aux effets plurisectoriels du sida et permettrait aussi d'améliorer la coordination entre les donateurs associant désormais leur effort à l'action menée sur le plan national. UN ورأى أحد الوفود أن مثل هذا البرنامج المشترك يعتبر أداة بالغة القيمة لتمكين الحكومات من التصدي ﻷثر فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز المتعدد القطاعات ولتحسين التنسيق مع الجهات المانحة في شراكة مع تلك الجهود الوطنية.
    Celui-ci a conclu au besoin croissant de développer les capacités nationales pour permettre aux gouvernements d'intégrer la gestion rationnelle de l'environnement dans leurs politiques de développement durable. UN وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة.
    Elle a suggéré que ces différences soient résolues sur un plan national pour permettre aux gouvernements de présenter un point de vue coordonné sous toutes les formes. UN واقترحت أن تفض تلك الاختلافات على الصعيد الوطني لتمكين الحكومات من تقديم رأي منسق من جميع الجوانب.
    L’accent est mis sur le renforcement des capacités et des compétences nationales pour permettre aux gouvernements de gérer pleinement les efforts de développement du pays et de parvenir à l’autonomie. UN ويجري التركيز على دعم القدرات والمهارات الوطنية لتمكين الحكومات من إدارة الجهود اﻹنمائية للبلد إدارة كاملة، ومن تحقيق الاعتماد الوطني على الذات.
    L’accent est mis sur le renforcement des capacités et des compétences nationales pour permettre aux gouvernements de gérer pleinement les efforts de développement du pays et de parvenir à l’autonomie. UN ويجري التركيز على دعم القدرات والمهارات الوطنية لتمكين الحكومات من إدارة جهود البلد اﻹنمائية إدارة كاملة، ومن تحقيق الاعتماد الوطني على الذات.
    Toutefois, l’on pourrait prévoir un processus de pré-sélection entre la fin de la phase de présentation des candidatures et le scrutin pour permettre aux gouvernements de faire un choix judicieux. UN بيد أنه يمكن اجراء عملية فرز ما بين انتهاء مرحلة الترشيح ومرحلة الانتخاب لتمكين الحكومات من اجراء الاختيار السليم .
    Les participants ont reconnu qu'il est important de coopérer davantage à l'avenir pour permettre aux gouvernements de jouer leur rôle sur un pied d'égalité et d'exercer leurs responsabilités en ce qui se rapporte à Internet mais non aux questions opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur les questions de politiques publiques internationales. UN وسلم المشاركون بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل، لتمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها فيما يتعلق بشؤون الإنترنت، وليس شؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية.
    L'alerte rapide consiste à informer rapidement et efficacement, par l'intermédiaire d'institutions déterminées, afin de permettre aux gouvernements et à la société civile de prendre des mesures pour éviter ou réduire leur exposition à un risque environnemental potentiel et pour préparer une intervention efficace. UN 41 - الإنذار المبكر هو تقديم معلومات فعّالة في حينها، من خلال مؤسسات محددة، لتمكين الحكومات والمجتمع المدني من اتخاذ إجراء لتجنب أو تخفيض التعرض لمخاطر بيئية محتملة والاستعداد للقيام برد فعّال.
    Le paragraphe 69 de l'Agenda de Tunis souligne la nécessité de renforcer la coopération afin de permettre aux gouvernements de s'acquitter de leurs rôles et responsabilités touchant les questions de politiques publiques internationales concernant Internet. UN 20 - الفقرة 69 من جدول أعمال تونس تؤكد على ضرورة تعزيز التعاون لتمكين الحكومات من القيام بأدوارها ومسؤولياتها في مسائل السياسة العامة الدولية المتعلقة بالإنترنت.
    c) D'améliorer l'accès à l'information et aux connaissances techniques sur les solutions de remplacement aux polluants organiques persistants, au moyen de programmes d'éducation et d'échange d'informations, afin de permettre aux gouvernements de décider eux-mêmes des solutions à adopter en remplacement des polluants organiques persistants; UN )ج( تحسين توافر المعلومات والخبرات عن بدائل الملوثات العضوية الثابتة من خلال تبادل المعلومات وبرامج التثقيف لتمكين الحكومات من اتخاذ القرارات الخاصة بها بشأن الاستعاضة عن الملوثات العضوية الثابتة ببدائلها؛
    Le principal objectif sera de fournir des moyens, au niveau local ou régional, pour que les gouvernements et les organismes sous-régionaux puissent suivre de près l'offre et la demande de produits alimentaires et signaler en temps voulu les problèmes d'approvisionnement imminents. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي في إيجاد قدرة كافية، محليا أو على المستوى اﻹقليمي، لتمكين الحكومات الوطنية والمنظمات دون اﻹقليمية من أن ترصد عن كثب حالة عرض وطلب اﻷغذية، ولﻹخطار، في الوقت المناسب، بالمشاكل الوشيكة ﻹمدادات اﻷغذية.
    Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Pour une délégation, ce programme conjoint serait extrêmement précieux car il permettrait aux gouvernements de chercher à faire face aux effets plurisectoriels du sida et permettrait aussi d'améliorer la coordination entre les donateurs associant désormais leur effort à l'action menée sur le plan national. UN ورأى أحد الوفود أن مثل هذا البرنامج المشترك يعتبر أداة بالغة القيمة لتمكين الحكومات من التصدي ﻷثر فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز المتعدد القطاعات ولتحسين التنسيق مع الجهات المانحة في شراكة مع تلك الجهود الوطنية.
    La réunion du Comité sera, pour les gouvernements, la principale occasion d’exprimer leurs vues et de proposer des sujets de discussion supplémentaires et des thèmes prioritaires. UN وستوفر اللجنة التحضيرية فرصة رئيسية مركزة لتمكين الحكومات من التعليق على هذه القضايا واقتراح قضايا إضافية واقتراح أولويات أيضا.
    Il est essentiel de coopérer aux niveaux régional et international afin que les gouvernements soient en mesure d'élaborer des stratégies communes de lutte contre la corruption. UN وقال إن التعاون الإقليمي والدولي أمر حاسم لتمكين الحكومات من وضع استراتيجيات مشتركة في محاربة الفساد.
    Il est reconnu que la mise en place de capacités est un facteur décisif qui permet aux gouvernements et à la société civile de prendre eux-mêmes en main la gestion de leur pays et de mettre efficacement à profit la coopération internationale au sortir des crises. UN وقد ثبت أن بناء القدرات يمثل عاملا حاسما لتمكين الحكومات والمجتمع المدني من تدبير شؤونها واستيعاب التعاون الدولي في حالات ما بعد اﻷزمة بصورة فعالة.
    M. Cajina a souligné la nécessité pour les pays d'Amérique centrale de mettre en place un réseau régional permettant aux gouvernements et à la société civile de travailler ensemble pour surmonter le problème de manque de ressources disponibles pour la maîtrise des armements. UN وشدد السيد كاهينا على ضرورة أن تقوم بلدان أمريكا الوسطى بإنشاء شبكة إقليمية لتمكين الحكومات والمجتمع المدني من التعاون على تذليل مشكلة نقص الموارد المتاحة لمراقبة الأسلحة.
    i) Formuler des politiques et stratégies de développement durable qui leur permettent à eux-mêmes et aux communautés locales d'améliorer les conditions économiques et sociales de tous les groupes vulnérables. UN ' ١ ' صياغة استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة لتمكين الحكومات والمجتمعات المحلية في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجميع الفئات الضعيفة.
    Des données financières exactes et compréhensibles sont indispensables pour permettre aux pouvoirs publics et aux investisseurs de prendre des décisions d'ordre financier. UN من الضروري وجود معلومات مالية دقيقة وواضحة لتمكين الحكومات والمستثمرين من اتخاذ قرارات مالية سديدة.
    Le même orateur a aussi incité l'Office à étudier les lois types relatives au contrôle des drogues pour faire en sorte qu'elles fournissent des lignes directrices propres à permettre aux gouvernements de garantir l'accès à ces substances. UN وشجّع المتكلّم نفسه المكتب على دراسة القوانين النموذجية المتعلقة بمسائل مراقبة المخدرات لضمان أن توفر تلك القوانين مبادئ توجيهية مناسبة لتمكين الحكومات من ضمان إمكانية الحصول على تلك المواد.
    Il s'agit essentiellement de mettre en place, aux niveaux local ou régional, des moyens qui permettent aux gouvernements et aux organismes sous-régionaux de suivre de près l'offre et la demande de produits alimentaires et de signaler en temps voulu les problèmes d'approvisionnement imminents. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إيجاد قدرة كافية على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي، لتمكين الحكومات الوطنية والمنظمات دون اﻹقليمية من أن ترصد عن كثب حالة عرض وطلب اﻷغذية، ولﻹخطار، في الوقت المناسب، بالمشاكل الوشيكة ﻹمدادات اﻷغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus