Notant, cependant, que les informations présentées étaient insuffisantes pour permettre au Comité d'approuver les modifications demandées par ces Parties, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف، |
Cette démarche est considérée nécessaire pour permettre au Comité de s’acquitter de son mandat et de sa lourde tâche de façon rapide et efficace. | UN | ويعتبر هذا النهج ضروريا لتمكين اللجنة من النهوض بولايتها وتصريف أعمالها الجمة بسرعة وفعالية. |
On ne saurait trop souligner, en effet, combien il importe que les parties fassent tout pour permettre à la Commission de respecter son calendrier. | UN | ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية قيام الطرفين ببذل قصارى جهودهما لتمكين اللجنة من التقيّد بالجدول الزمني. |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
Cela dit, il fallait achever les rapports annuels pour que la Commission soit dûment informée. | UN | ولكن تبين أيضا أنه من الضروري إنجاز التقارير السنوية لتمكين اللجنة من الاطلاع على المعلومات بشكل مناسب. |
Les délégations sont invitées à s'inscrire dans les meilleurs délais, afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux de manière efficace. | UN | ويتعيَّن أن يدرج أعضاء الوفود أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن لتمكين اللجنة من أن تخطط أعمالها بكفاءة أكبر. |
Il faut, de toute évidence, prévoir dès maintenant des ressources adéquates afin de permettre au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à la Division pour la promotion de la femme de s'acquitter du surcroît de tâches qui en résultera. | UN | وبالطبع، ستدعو الحاجة إلى موارد كافية لتمكين اللجنة المعنية وشعبة النهوض بالمرأة من معالجة عبء العمل الإضافي. |
Cette démarche est considérée nécessaire pour permettre au Comité de s'acquitter de son mandat et de sa lourde tâche de façon rapide et efficace. | UN | ويعتبر هذا النهج ضرورياً لتمكين اللجنة من النهوض بولايتها وتصريف أعمالها الجمة بسرعة وفعالية. |
J'invite donc les Etats Membres à examiner la situation et à prendre les mesures nécessaires pour permettre au Comité spécial de parvenir à un accord sur l'action concrète et efficace qu'il convient de mener pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Celui-ci étant indispensable à la mise en oeuvre de la Convention, il est impératif de résoudre ce problème pour permettre au Comité de s'acquitter de ses fonctions avec diligence et efficacité. | UN | ولما كانت اللجنة جهازا لا غنى عنه لتنفيذ الاتفاقية، كان لا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة لتمكين اللجنة من الاضطلاع بمهامها بعناية وفعالية. |
C.6 Données et statistiques : Chaque rapport devra contenir suffisamment de données et de statistiques pour permettre au Comité d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits garantis par le Pacte dans ses différents articles. | UN | ينبغي للتقرير أن يتضمن بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بأي من المواد المناسبة لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |
Chaque rapport devra contenir suffisamment de données et de statistiques pour permettre au Comité d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits garantis par le Pacte dans ses différents articles. | UN | ينبغي للتقرير أن يتضمن بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بأي من المواد المناسبة لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |
:: Les fonds alloués n'ont pas été suffisants pour permettre à la Commission de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | :: كانت مستويات التمويل تكفي لتمكين اللجنة المعنية بالشؤون الجنسانية من أداء ولايتها بصورة كاملة. |
Néanmoins, aucune autre disposition n'a été prise pour permettre à la Commission de reprendre rapidement ses activités. | UN | لكن شيئا آخر لم يحدث لتمكين اللجنة من استئناف مهمتها في القريب العاجل. |
Le Gouvernement fera tout ce qu'il a en son pouvoir pour permettre à la Commission de s'acquitter de sa mission dans un contexte le plus libre possible. | UN | ستبذل الحكومة ما في مقدورها لتمكين اللجنة من أداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الحرية. |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
De plus amples informations sont nécessaires pour que la Commission puisse prendre une décision. | UN | وقال إن هناك حاجة للمزيد من المعلومات لتمكين اللجنة من اتخاذ مقرر. |
La séance est suspendue afin de permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعلقت الجلسة لتمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données désagrégées et détaillées sur l'impact des mesures prises afin de permettre au Comité d'évaluer la jouissance des droits prévus par le Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومفصلة بشأن تأثير التدابير المتخذة لتمكين اللجنة من تقييم مدى التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En vertu de l'article 36 du Pacte, le Secrétaire général doit mettre à la disposition du Comité le personnel et les moyens matériels nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | فعملاً بالمادة 36 من العهد، يوفّر الأمين العام ما يلزم من موظفين وتسهيلات لتمكين اللجنة من أداء مهامها بفعالية. |
Le Groupe des 77 et la Chine s'engagent à faire tout leur possible afin que la Commission termine ses travaux dans le délai fixé. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تفعل ما بوسعها لتمكين اللجنة من إكمال عملها في الوقت المحدد. |
Elle a également lancé un appel au Secrétaire général et aux États Membres des Nations Unies afin que l'on fournisse au Comité le soutien et les ressources supplémentaires nécessaires pour lui permettre d'assumer ses nouvelles responsabilités liées au Protocole facultatif. | UN | وناشدت الأمين العام والدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم والموارد الإضافية لتمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها الجديدة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري. |
Ressources visant à permettre au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de faire participer des experts à son débat général | UN | توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اشراك خبراء في مناقشاتها العامة |
afin que le Comité puisse procéder à l'examen des rapports des États parties qui auront fait usage de la nouvelle procédure, il importe d'accroître le temps de réunion et de prévoir le soutien financier nécessaire, de sorte qu'une session supplémentaire de quatre semaines puisse être tenue en 2010 et en 2011, en sus des deux sessions ordinaires annuelles de trois semaines. | UN | وتمديد وقت الاجتماعات وتقديم الدعم المالي الملائم لتمكين اللجنة من عقد دورة إضافية تستمر أربعة أسابيع في كل من عامي 2010 و2011، إضافة إلى الدورتين العاديتين اللتين تستمران ثلاثة أسابيع كل سنة، شرط هام للقيام بدراسة التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي استفادت من الإجراء الجديد. |
À la deuxième session, l'accent a été mis sur la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité de faire face à sa lourde charge de travail. | UN | وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل. |
Les membres du Comité ont aussi demandé d'autres avis spécialisés au Groupe de suivi afin de lui permettre de répondre rapidement aux demandes des États Membres et de suivre plus efficacement l'application des mesures de sanction par les États. | UN | كما دعا أعضاء اللجنة إلى توفير المزيد من المشورة المتخصصة من فريق الرصد لتمكين اللجنة من الاستجابة على الفور لطلبات الدول الأعضاء، ولرصد تنفيذ الدول لتدابير الجزاءات بصورة أكثر فعالية. |
Les travaux de la Commission préparatoire doivent donc bénéficier de la plus haute priorité à la Sixième Commission et il est extrêmement important qu'elle puisse disposer du temps et des ressources dont elle a besoin pour accomplir une tâche aussi importante. | UN | ويجب أن تُعطى أعلى أولوية لعمل اللجنة التحضيرية ضمن أعمال اللجنة السادسة، كما أنه من اﻷهمية القصوى توفير الوقت والموارد الكافية لتمكين اللجنة التحضيرية من تحقيق ولايتها الهامة. |