Enfin, nous espérons que les délégations des États membres feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux. | UN | وفي الأخير نرجو بأن تُبدي وفود الدول الأعضاء قدراً من المرونة والإرادة السياسية لتمكين المؤتمر من مباشرة أعماله. |
L'Algérie est fermement attachée à l'idée de négociations sur le désarmement nucléaire et n'a pas ménagé ses efforts pour permettre à la Conférence de mener à bien sa tâche. | UN | وإن الجزائر ملتزمة بالمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وقد بذلت جهودا لا تعرف الكلل لتمكين المؤتمر من القيام بمهامه. |
J'espère que ceci ne constituera pas un précédent et que je ne serai pas un jour moi aussi obligée de m'absenter pour permettre à la Conférence de prendre une décision. | UN | وأتمنى ألاﱠ يشكل هذا اﻷمر سابقة وإلا تضطرني الظروف أيضاً في يوم من اﻷيام إلى الغياب لتمكين المؤتمر من اتخاذ قرار. |
D'autre part, il appuie fermement la décision de convoquer deux nouvelles sessions en 1995 afin que la Conférence puisse conclure ses travaux. | UN | ويؤيد المحفل بشكل كامل المقرر المتعلق بعقد دورتين إضافيتين في عام ١٩٩٥ لتمكين المؤتمر من إتمام عمله. |
Nous savons que la proposition Amorim constitue un minimum acceptable pour les uns et un maximum pour d'autres, mais il convient à présent que chacun de nous fasse preuve de bonne volonté et de souplesse, afin que la Conférence entame des négociations sans plus tarder. | UN | وإننا نعلم أن اقتراح آموريم يمثل حداً أدنى مقبولاً للبعض وحداً أقصى بالنسبة لآخرين، لكن من المهم الآن أن يُظهر كل منا حسن النية والمرونة لتمكين المؤتمر من بدء المفاوضات دون مزيد من التأخير. |
La matrice des besoins d'assistance technique sera considérablement améliorée par la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation, qui est un outil informatique de collecte d'informations permettant d'établir des statistiques et des représentations visuelles, telles que diagrammes et autres graphiques, qui aident la Conférence à mieux cerner les besoins d'assistance technique. | UN | وسيطرأ تحسّن كبير على مصفوفة الاحتياجات من المساعدة التقنية بفضل قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، وهي أداة لجمع المعلومات بواسطة الحاسوب من أجل إعداد إحصاءات ووسائل بصرية معينة، كالخرائط والمخططات وغيرها من الرسوم البيانية، لتمكين المؤتمر من تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على نحو أفضل. |
Malgré les efforts intenses consentis par toutes les délégations au cours des dernières semaines en vue de permettre à la Conférence d'entamer ses travaux de fond, nous ne sommes pas encore en mesure d'aboutir aujourd'hui à un compromis sur notre programme de travail. | UN | بالرغم من الجهود المكثفة التي بذلتها جميع الوفود في اﻷسابيع القليلة الماضية لتمكين المؤتمر من البدء في أعماله الموضوعية، ما زلنا عاجزين عن الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا. |
Je souhaite également adresser mes remerciements aux interprètes qui ont été appelés à assurer leur service au—delà de leur horaire de travail normal pour permettre à la Conférence de conclure ses travaux. | UN | وأود أيضا أن أشكر المترجمين الشفويين الذين استدعوا للعمل خارج ساعات عملهم العادية لتمكين المؤتمر من اختتام أعماله. |
Certes, nous l'acceptons pour permettre à la Conférence de se mettre au travail, mais elle ne reflète pas les priorités de ma délégation. | UN | ونرى أنه يمكن لنا أن نقبله لتمكين المؤتمر من بدء عمله، لكنه لا يعكس أولويات وفدي. |
Nous invitons instamment tous les membres de la Conférence à saisir l'occasion pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | وندعو بإلحاح كل أعضاء المؤتمر إلى اغتنام هذه الفرصة لتمكين المؤتمر من استئناف أعماله الجوهرية. |
Elle démontre également la nécessité pour toutes les délégations de porter un regard réaliste sur la situation présente et de faire preuve de la souplesse requise pour permettre à la Conférence d'aller de l'avant. | UN | كما يدل على أهمية تقييم جميع الوفود للوضع الراهن بواقعية وإبدائها للمرونة اللازمة لتمكين المؤتمر من أن يمضي قُدماً. |
Il est le fruit des efforts que nous avons entrepris pour permettre à la Conférence de reprendre des négociations de fond après une décennie de quasiparalysie. | UN | وهي تشكل حصيلة ما بذلناه من جهود لتمكين المؤتمر من استئناف المفاوضات الجوهرية بعد عِقد من الجمود الفعلي. |
Nous estimons que, pour permettre à la Conférence de commencer à travailler sans difficulté l’année prochaine, le Coordonnateur spécial pour cette question devra s'activer pendant l’intersession. | UN | وفي رأينا أن المنسق الخاصم المعني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب أن يواصل العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين لتمكين المؤتمر من بدء عمله بسلاسة في العام القادم. |
Dans ce contexte, il a encouragé le Bureau élu et tous les États parties à appuyer les efforts visant à renforcer la Conférence des États parties, notamment en obtenant des ressources adéquates pour permettre à la Conférence de s'acquitter de son mandat. | UN | وفي هذا السياق، شجع الرئيس المكتب المنتخب وجميع الدول الأطراف على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز مؤتمر الدول الأطراف، بوسائل منها تأمين الموارد الكافية لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بولاياته. |
Je voudrais tout d'abord exprimer ma reconnaissance à S. E. l'Ambassadeur du Bangladesh, M. Abdul Hannan, pour les efforts qu'il a accomplis afin que la Conférence mène un travail constructif. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقديري لسعادة سفير بنغلاديش، السيد عبد الحنان على الجهود التي بذلها لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بأعمال بناءة. |
4. Le Président remercie les États parties pour leur soutien et la confiance qu'ils lui témoignent ainsi, et les assure que les discussions se tiendront dans la transparence et dans un esprit d'ouverture, et que tous les avis seront entendus afin que la Conférence d'examen puisse produire un document ambitieux et réaliste emportant l'adhésion de tous. | UN | 4- الرئيس شكر الدول الأطراف على دعمها وثقتها فيه وطمأنها بأن المناقشات ستكون مفتوحة وشفافة وأنه سيصغى لجميع الآراء لتمكين المؤتمر الاستعراضي من صياغة وثيقة طموحة وواقعية يمكن أن يتفق عليها الجميع. |
Ma délégation continuera à suivre la même démarche constructive et à travailler dans toute la transparence voulue avec les autres Présidents de la session de 2007 et les États membres, afin que la Conférence puisse s'acquitter de ses tâches et réaliser les objectifs pour lesquels elle a été établie. | UN | السيدة الرئيسة، سوف يواصل وفدنا العمل بنفس النهج البناء والإيجابي الذي عمل به وبشفافية كاملة في إطار مجموعة الرؤساء ومع وفود الدول الأعضاء لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليه وتحقيق الغايات التي أنشئ من أجلها، وشكراً السيدة الرئيسة. |
La matrice des besoins d'assistance technique sera utilement complétée par la liste d'auto-évaluation, outil informatique de collecte d'informations permettant d'établir des statistiques et des représentations visuelles, telles que diagrammes et autres graphiques, qui aident la Conférence à mieux cerner les besoins d'assistance technique. | UN | وسيطرأ تحسّن كبير على مصفوفة الاحتياجات من المساعدة التقنية بفضل قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، وهي أداة لجمع المعلومات بواسطة الحاسوب من أجل إعداد إحصاءات ووسائل بصرية معينة، كالخرائط وغيرها من الرسوم البيانية، لتمكين المؤتمر من تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على نحو أفضل. |
Se félicitant en outre de la mise au point par le Secrétariat d'un outil informatique de collecte d'informations permettant d'établir des statistiques et des représentations visuelles, telles que diagrammes et autres graphiques, qui aident la Conférence à mieux cerner les besoins d'assistance technique, | UN | وإذ يرحِّب كذلك باستحداث الأمانة أداةً لجمع المعلومات بواسطة الحاسوب، لإعداد إحصاءات ووسائل بصرية معينة، كالخرائط وغيرها من الرسوم البيانية، لتمكين المؤتمر من تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على نحو أفضل، |
Ma délégation espère que la délégation clef à la Conférence du désarmement fera preuve de la souplesse voulue afin de permettre à la Conférence de convenir d'un programme de travail et d'entamer des négociations sur cette question. | UN | ويأمل وفدي أن يظهر الوفد الأساسي في مؤتمر نزع السلاح المرونة المطلوبة لتمكين المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمل والشروع في إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
De nouvelles consultations semblent nécessaires pour s'entendre sur la marche à suivre concernant le rapport du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires que nous venons d'adopter, afin de permettre à la Conférence de prendre une décision à ce sujet lors de la prochaine séance plénière qui se tiendra le jeudi 22 août. | UN | الرئيس: يبدو أن اﻷمر لا يزال يتطلب إجراء مشاورات أخرى للتوصل إلى اتفاق بشأن المسار الواجب اتخاذه فيما يتعلق بتقرير اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية الذي اعتمدناه لتونا لتمكين المؤتمر من التوصل إلى قرار في الجلسة العامة القادمة التي ستعقد يوم الخميس الموافق ٢٢ آب/أغسطس. |
Le Groupe s'attacherait, dans la poursuite de ses travaux, à faire approuver autant de textes que possible pour que la Conférence puisse se concentrer sur les mesures concrètes. | UN | وفي القيام بأعمالها، ستسعى المجموعة الأولى إلى توضيح أكبر قدر ممكن من النص لتمكين المؤتمر من تركيز اهتمامه على اتخاذ اجراءات ملموسة. |