À cette fin, il est indispensable que toutes les nations mettent en place toutes les mesures requises pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa mission. | UN | وتحقيقا لهذا، لا بد لجميع اﻷمم أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من تنفيذ مهمتها. |
De ces difficultés, il convient aujourd'hui de tirer les leçons afin de les éliminer au plus vite pour permettre au Tribunal de se consacrer à l'essentiel : juger les responsables du génocide au Rwanda. | UN | وعلينا اليوم أن نستقي الدروس من هذه الصعوبات كيما نتغلب عليها بأسرع ما يمكن، لتمكين المحكمة من التركيز على مهمتها اﻷساسية وهي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
Il a souligné la nécessité pour les États de verser intégralement et en temps voulu leurs contributions afin de permettre au Tribunal de s'acquitter de ses fonctions de manière efficace. | UN | وأكد ضرورة دفع الدول لأنصبتها المقررة كاملة وفي وقتها لتمكين المحكمة من أداء مهامها بصورة فعالة. |
Nous appelons donc tous les États à faire preuve de la coopération nécessaire pour permettre à la Cour de s'acquitter de son mandat sans restriction. | UN | ومن ثم، ندعو جميع الدول إلى إبداء التعاون اللازم لتمكين المحكمة من تنفيذ ولايتها بدون تحفظ. |
Il faut espérer que ces contributions non seulement se maintiendront mais augmenteront encore afin que le Tribunal puisse s'attaquer aux problèmes qui l'attendent. | UN | وما نرجوه هو ألا تظل هذه المساهمات على حالها فقط بل تزاد أيضا لتمكين المحكمة من مواجهة التحديات التي تنتظرها. |
La CPI fournit une assistance pour permettre au Tribunal spécial pour la Sierra Leone de mener le procès de Charles Taylor à La Haye. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية تقدم الآن المساعدة لتمكين المحكمة الخاصة لسيراليون من إجراء محاكمة تشارلس تايلور في لاهاي. |
Un programme d'information active dans les langues locales a été mis au point pour permettre au Tribunal de mieux faire connaître ses travaux aux habitants de l'ex-Yougoslavie et de lutter contre la désinformation dont son action passée fait l'objet. | UN | ووضع برنامج للتوعية لتمكين المحكمة من تقديم المعلومات على نحو أفضل لشعب يوغوسلافيا السابقة بشأن عملها، وذلك باللغات المحلية، ولمكافحة التشويه الذي يتعرض له سجل عمل المحكمة. |
Il faut néanmoins redoubler d'efforts pour permettre au Tribunal de commencer à fonctionner à Arusha et d'avoir un bureau pleinement opérationnel à Kigali. | UN | ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لتمكين المحكمة من بدء عملها في أروشا، ومن أن يكون لها كذلك مكتب في كيغالي يعمل بكامل طاقته. |
J'ai lancé, à maintes reprises, un appel fervent à tous les États, et plus particulièrement à ceux de l'ex-Yougoslavie, pour qu'ils mettent en place toutes les mesures nécessaires pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa mission. | UN | وقد ناشدت المرة تلو المرة، وبقــوة، جميــع الدول، وعلى اﻷخص دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها. |
Je voudrais réaffirmer la ferme volonté de mon pays d'appuyer le Tribunal et appeler tous les États et entités à faire leur devoir pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa tâche ô combien complexe. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن التزام بلدي الراسخ بدعم المحكمة وبدعوة جميع الدول والكيانات إلى القيام بواجبها لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها البالغة الصعوبة. |
En outre, nous espérons que les États membres honoreront leurs obligations financières pour permettre au Tribunal de mettre en place efficacement ses structures, en cette phase critique de ses débuts. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نأمل أن تفي الدول اﻷعضاء بمسؤولياتها المالية، لتمكين المحكمة من إقامة هياكلها فعليا في هذه المرحلة التكوينية الحرجة. |
afin de permettre au Tribunal international et à l'Organisation des Nations Unies d'établir et de développer entre eux des relations de coopération efficace, favorables à la réalisation de leurs objectifs, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties facilite la conclusion entre le Tribunal et l'Organisation d'un accord concernant leurs relations. | UN | لتمكين المحكمة الدولية واﻷمم المتحدة من إقامة وتطوير علاقة تعاون فعال تيسر تحقيق أهداف المحكمة واﻷمم المتحدة، يستصوب أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة واﻷمم المتحدة في اتفاق علاقة. |
Je tiens à remercier les États Membres qui ont versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le Tribunal et je lance un appel aux donateurs éventuels pour qu'ils poursuivent leur aide et fournissent un appui supplémentaire afin de permettre au Tribunal de fonctionner de façon efficace. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر إلى الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للمحكمة، وأن ألتمس استمرار المساعدة وتقديم مساعدات إضافية لتمكين المحكمة من العمل بشكل فعال. |
Ce personnel fourni à titre gracieux a été accepté afin de permettre au Tribunal d’assurer efficacement, notamment par rapport aux coûts, l’instruction des affaires dont le Tribunal était saisi, en attendant l’achèvement des procédures de recrutement visant à pourvoir les postes approuvés par l’Assemblée générale dans le budget du Tribunal. | UN | وتم قبول هؤلاء الموظفين المقدمين دون مقابل لتمكين المحكمة من النظر الفعال والكفؤ في القضايا المعروضة عليها، ريثما يتم الانتهاء من إجراءات التعيين في الوظائف التي وافقت عليها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة. |
Leur expertise est essentielle pour permettre à la Cour de prendre les décisions les plus adaptées. | UN | فخبرتهم أساسية لتمكين المحكمة من اتخاذ أنسب القرارات. |
La coopération avec la Cour pénale internationale et l'exécution de ses décisions sont essentielles pour permettre à la Cour de s'acquitter de son mandat. | UN | ومن الضروري التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وإنفاذ قراراتها لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها. |
Nous espérons sincèrement que cette question pourra être réglée dans les plus brefs délais, afin que le Tribunal puisse regagner la confiance du peuple rwandais. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تُعالج هذه المسألة على وجه السرعة لتمكين المحكمة من استرداد ثقة شعب رواندا. |
Le représentant de l'Allemagne demande à tous les États qui n'ont pas encore fait une telle déclaration de le faire, afin que la Cour soit mieux à même d'exercer sa fonction de facilitateur de premier plan du règlement pacifique des différends. | UN | ودعا الدول التي لم تصدر بعد إعلانات من هذا القبيل إلى أن تفعل ذلك لتمكين المحكمة من تعزيز دورها كميسر مرموق لحل المنازعات بالوسائل السلمية. |
En effet, leur coopération demeure indispensable pour que le Tribunal mène à bon port ses procès en première instance et en appel. | UN | وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا بالغة الأهمية لتمكين المحكمة من أن تكمل بنجاح ما تبقّى من محاكمات وطعون. |
36. Le Greffe devra aussi fournir au Tribunal international l'appui dont il aura besoin pour fonctionner. | UN | ٣٦ - وسيكون قلم المحكمة مسؤولا أيضا عن توفير الدعم اللازم لتمكين المحكمة الدولية من القيام بمهامها. |
Ses Etats membres sont disposés à collaborer avec tous les autres Etats pour que tous ces instruments soient adoptés de sorte que la Cour puisse entrer en fonction. | UN | كما أنها مستعدة للتعاون مع جميع الدول لضمان الاعتماد الناجح لجميع الصكوك الضرورية لتمكين المحكمة من البدء في تنفيذ مهامها. |
La troisième question est une demande à l'effet d'autoriser le Tribunal à dépasser le maximum de 12 juges ad litem fixé par son Statut et à nommer un juge ad litem supplémentaire, ce qui porterait à 13 le nombre de ses juges ad litem. Cela permettrait au Tribunal de mettre en route l'affaire Karadžić en août avec un juge de réserve. | UN | أما المسألة الثالثة، فهي طلب المحكمة بأن يؤذن لها بتجاوز الحد المقرر في النظام الأساسي للمحكمة لعدد القضاة المخصصين وهو 12 قاضياً، والدعوة إلى انتداب قاض مخصص إضافي، بحيث يصل عدد القضاة المخصصين إلى 13 قاضياً لتمكين المحكمة من البدء في النظر في قضية كاراديتش في آب/أغسطس بوجود قاض احتياطي. |
Convaincu qu'il est souhaitable d'élargir l'autorisation exceptionnelle ainsi accordée au Secrétaire général dans sa résolution 1800 (2008), à titre de mesure temporaire, de sorte à permettre au Tribunal pénal international d'organiser de nouveaux procès dans les meilleurs délais et d'atteindre ainsi les objectifs fixés dans sa stratégie de fin de mandat, | UN | واقتناعا منه باستصواب تمديد هذا الإذن الاستثنائي الممنوح للأمين العام في القرار 1800 (2008) كتدبير مؤقت لتمكين المحكمة الدولية من إكمال المحاكمات الجارية وإجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن، بغية تلبية أهداف استراتيجية إنجاز مهمتها، |
La coopération des États, en particulier des États parties, est nécessaire pour que la Cour puisse exercer pleinement sa compétence. | UN | ينبغي أن تتعاون الدول، وبخاصة الدول الأطراف، لتمكين المحكمة من ممارسة ولايتها القضائية بالكامل. |