"لتمكين حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • pour permettre au Gouvernement
        
    • donner au Gouvernement
        
    UNIFEM a soutenu au Darfour trois grandes conférences pour permettre au Gouvernement, à l'équipe de médiation et aux universités de tenir des consultations avec 600 dirigeants et dirigeantes, y compris dans des camps de personnes déplacées. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لثلاثة مؤتمرات رئيسية عُقدت في دارفور لتمكين حكومة الولاية وفريق الوساطة والجامعات من إجراء مشاورات مع 600 من قادة النساء والرجال شملت حتى مخيمات المشردين داخليا.
    La loi sur les Nations Unies a été promulguée en octobre 2001 pour permettre au Gouvernement singapourien de donner effet, par des textes d'application, aux décisions contraignantes du Conseil de sécurité, dans les domaines qui ne sont pas couverts par la législation en vigueur, sans devoir adopter de nouvelles lois. UN 11 - سُن قانون الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومة سنغافورة من إنفاذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال قوانين تشريعية ثانوية، في مجالات لا تشملها التشريعات السارية، دونما حاجة إلى سن تشريعات أساسية إضافية.
    4. Invite la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire pour permettre au Gouvernement afghan de mettre en œuvre sa stratégie nationale de lutte contre la drogue: UN 4- يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين حكومة أفغانستان من تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال:
    4. Invite la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire pour permettre au Gouvernement afghan de mettre en œuvre sa stratégie nationale de lutte contre la drogue : UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين حكومة أفغانستان من تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال:
    En dernier lieu, le Gouvernement libérien ne croit pas que l'intention sous-jacente du Conseil de sécurité soit nécessairement de faire appliquer la résolution, mais plutôt de donner au Gouvernement libérien une occasion adéquate et suffisamment de temps pour éviter sa mise en application en répondant honnêtement aux préoccupations du Conseil et en donnant suite intégralement à ses exigences. UN وختاما، صاحب السعادة، لا تعتقد حكومة ليبريا بأن نية مجلس الأمن تتجه بالضرورة إلى تنفيذ القرار، بقدر ما تتمثل في إتاحة فرصة مناسبة ووقت كاف لتمكين حكومة ليبريا من تجنب تنفيذه عن طريق العمل بإخلاص على تبديد شواغل مجلس الأمن والامتثال التام لمطالبه.
    4. Invite la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire pour permettre au Gouvernement afghan de mettre en œuvre sa Stratégie nationale de lutte contre la drogue : UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين حكومة أفغانستان من تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال:
    8. En outre, suite à la lettre datée du 7 février 1997 du Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats, le Centre a communiqué à la Mission permanente la liste des détenus que les Rapporteurs spéciaux souhaitaient rencontrer au cours de leur mission au Nigéria, pour permettre au Gouvernement nigérian de prendre les dispositions nécessaires en vue de ces rencontres. UN ٨ - وكمتابعة للرسالة المؤرخة في ٧ شباط/فبراير ٧٩٩١ التي أرسلها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، أحال المركز إلى البعثة الدائمة قائمة بأسماء المحتجزين الذين يرغب المقرران الخاصان في مقابلتهم أثناء بعثتهما إلى نيجيريا، لتمكين حكومة نيجيريا من اتخاذ الترتيبات اللازمة لهذه المقابلات.
    Une prorogation supplémentaire pourra être nécessaire pour permettre au Gouvernement tchadien et à la MINURCAT de renforcer la durabilité du Détachement intégré de sécurité et pour transférer au Gouvernement tchadien, avec l'appui des autres partenaires, les activités entreprises par la Mission dans les domaines judiciaire et pénal et dans ceux de la résolution des conflits au niveau local et des droits de l'homme, comme décrit ci-après. UN وقد يلزم إجراء تمديد آخر للولاية لتمكين حكومة تشاد وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى من توطيد استدامة المفرزة الأمنية المتكاملة والقيام، بدعم من شركاء آخرين، بتسليم الحكومة ما اضطلعت به البعثة من عمل في مجال تسوية النزاع على المستوى القضائي والجزائي والمحلي وفي مجال حقوق الإنسان، وفقاً لما يرد أدناه.
    5. La loi relative aux Nations Unies (chap. 339) a été adoptée en octobre 2001 pour permettre au Gouvernement de Singapour de donner effet aux décisions obligatoires du Conseil de sécurité en prenant des règlements d'application dans des domaines qui n'étaient pas visés par les lois existantes, sans qu'il soit nécessaire d'adopter de nouvelles lois. UN 5 - لقد سُنّ قانون الأمم المتحدة (Cap. 339) في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومة سنغافورة من إنفاذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن عن طريق التشريعات الثانوية، وذلك في المجالات غير المشمولة بالقوانين السارية، دونما حاجة إلى سن مزيد من التشريعات الرئيسية.
    Le 17 juillet, le Ministre des affaires étrangères, Mohamed Abdelaziz, a pris la parole devant le Conseil de sécurité et a demandé la création d'une mission des Nations Unies pour la stabilisation et le renforcement des institutions en Libye afin de donner au Gouvernement libyen les moyens de se prendre en charge et d'empêcher que le pays tombe en déliquescence. UN وفي 17 تموز/يوليه، أدلى وزير الخارجية محمد عبد العزيز بكلمة أمام مجلس الأمن ودعا إلى إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار وبناء المؤسسات في ليبيا باعتبارها وسيلة لتمكين حكومة ليبيا، ومنع تحوُّل البلد إلى " دولة مفككة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus