En théorie, le Mécanisme pour un développement propre, relevant du Protocole de Kyoto, pourrait être utilisé pour financer la production de biogazole, mais les pays d'Afrique de l'Ouest ne possèdent pas les compétences requises pour déposer un projet. | UN | ومن الناحية النظرية، يمكن استخدام آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو لتمويل إنتاج الديزل الأحيائي، غير أن بلدان غرب أفريقيا تفتقر إلى الخبرات الفنية المطلوبة لتنفيذ هذا البرنامج. |
Dans plusieurs cas, ils souhaitent être indemnisés des frais supplémentaires afférents à l'exécution des contrats: frais bancaires pour les crédits documentaires, paiement d'intérêts au titre des prêts obtenus par le requérant sur la base des sommes que devait lui régler l'acheteur, facturation des découverts accordés pour financer la production des marchandises. | UN | وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض الممددة على أساس تاريخ الدفع الذي كان يتوقعه البائع، وعمليات السحب على المكشوف لتمويل إنتاج البضائع. |
Fonds autorenouvelable. Par sa décision 11 (II) du 22 mars 1974, le Conseil d'administration a créé un fonds autorenouvelable pour financer la production de supports d'information à l'appui des programmes nationaux d'information et d'éducation dans le domaine de l'environnement. | UN | الصندوق المتجدّد - أنشأ مجلس الإدارة، بموجب مقرره 11/(ثانيا) المؤرخ 22 آذار/مارس 1974، صندوقا متجددا لتمويل إنتاج المواد اللازمة لدعم البرامج الوطنية الإعلامية والتربوية في مجال البيئة. |
55. Pour les réclamations au titre de frais afférents aux prêts contractés afin de financer la production ou la vente de marchandises, en l'absence d'éléments indiquant clairement que le nonpaiement des marchandises était normalement susceptible d'entraîner de telles pertes, ces réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | 55- وفيما يتعلق بالتعويض الملتمس عن التكاليف الناجمة عن القروض المأخوذة لتمويل إنتاج البضائع أو بيعها، فإن المطالبات القائمة على هذه التكاليف ليست قابلة للتعويض في غياب دليل محدد يثبت أنه كان من المعقول توقع تكبد هذه الخسائر نتيجة عدم دفع ثمن البضائع(24). |
51. Pour les réclamations au titre de frais afférents aux prêts contractés afin de financer la production ou la vente de marchandises, en l'absence d'éléments indiquant clairement que le nonpaiement des marchandises était normalement susceptible d'entraîner de telles pertes, ces réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | 51- وفيما يتعلق بالتعويض الملتمس عن التكاليف المتكبدة في حالة القروض المأخوذة لتمويل إنتاج البضائع أو بيعها، فإن المطالبات القائمة على هذه التكاليف ليست قابلة للتعويض في غياب دليل محدد يثبت أنه كان من المعقول توقع تكبد هذه الخسائر نتيجة عدم دفع ثمن البضائع(29). |
Ses travaux portant sur des mécanismes novateurs de financement de la production et du commerce des produits de base ont également trait à la question. | UN | كما أن عمله المتعلق بالآليات المبتكرة لتمويل إنتاج وتجارة السلع الأساسية هو أيضا ذو أهمية في هذا الصدد. |
Par sa décision 11 (II) du 22 mars 1974, le Conseil d'administration a créé un Fonds autorenouvelable (Information) pour financer la production de supports d'information à l'appui des programmes nationaux d'information et d'éducation dans le domaine de l'environnement. | UN | أنشأ مجلس الإدارة، بموجب مقرره 11 (د-2) المؤرخ 22 آذار/مارس 1974، الصندوق الدائر (الإعلامي) لتمويل إنتاج المواد اللازمة لدعم البرامج الوطنية للإعلام والتثقيف الجماهيريين في المجال البيئي. |
Par sa décision 11 (II) du 22 mars 1974, le Conseil d'administration a créé un Fonds autorenouvelable (information) pour financer la production de supports d'information à l'appui des programmes nationaux d'information et d'éducation dans le domaine de l'environnement. | UN | أنشأ مجلس الإدارة، في مقرره 11 (د-2) المؤرخ 22 آذار/مارس 1974، الصندوق الدائر (الإعلام) لتمويل إنتاج المواد الإعلامية اللازمة لدعم برامج الإعلام والتثقيف الوطنية في مجال البيئة. |
Par sa décision 11 (II) du 22 mars 1974, le Conseil d’administration a créé un Fonds autorenouvelable (information) pour financer la production de supports d’information à l’appui des programmes nationaux d’information et d’éducation dans le domaine de l’environnement. | UN | أنشأ مجلس الإدارة، في مقرره 11 (د-2) المؤرخ 22 آذار/مارس 1974، الصندوق الدائر (الإعلام) لتمويل إنتاج المواد الإعلامية اللازمة لدعم برامج الإعلام والتثقيف الوطنية في مجال البيئة. |
p) Fonds autorenouvelable. Par sa décision 11 (II) du 22 mars 1974, le Conseil d'administration a créé un Fonds autorenouvelable (information) pour financer la production de supports d'information à l'appui des programmes nationaux d'information et d'éducation dans le domaine de l'environnement. | UN | (ع) الصندوق الدائر - أنشأ مجلس الإدارة، بمقرره 11 (د - 2) المؤرخ 22 آذار/مارس 1974، الصندوق الدائر (الإعلام) لتمويل إنتاج المواد الإعلامية اللازمة لدعم برامج الإعلام والتثقيف الوطنية في مجال البيئة. |
Par sa décision 11 (II) du 22 mars 1974, le Conseil d'administration a créé un Fonds autorenouvelable pour financer la production de supports d'information à l'appui des programmes nationaux d'information et d'éducation dans le domaine de l'environnement. | UN | أنشأ مجلس الإدارة، بموجب قراره 11/(ثانيا) المؤرخ 22 آذار/مارس 1974، صندوقا متجددا لتمويل إنتاج المواد اللازمة لدعم البرامج الإعلامية والتربوية في مجال البيئة. |
Par sa décision 11 (II) du 22 mars 1974, le Conseil d'administration a créé un Fonds autorenouvelable pour financer la production de supports d'information à l'appui des programmes nationaux d'information et d'éducation dans le domaine de l'environnement. | UN | (ف) الصندوق المتجدد: أنشأ مجلس الإدارة، بموجب قراره 11/(ثانيا) المؤرخ 22 آذار/مارس 1974، صندوقا متجددا لتمويل إنتاج المواد اللازمة لدعم البرامج الإعلامية والتربوية الوطنية في مجال البيئة. |
o) Fonds autorenouvelable. Par sa décision 11 (III), en date du 22 mars 1974, le Conseil d'administration a créé un Fonds autorenouvelable (information) pour financer la production de documentation à l'appui des programmes nationaux d'information et d'éducation dans le domaine de l'environnement. | UN | (س) الصندوق الدائر - أنشأ مجلس الإدارة، بموجب مقرره 11 (د - 3) المؤرخ 22 آذار/مارس 1974، الصندوق الدائر (الإعلام) لتمويل إنتاج المواد الإعلامية اللازمة لدعم برامج الإعلام والتثقيف الوطني في المجال البيئي. |
En ce qui concerne les frais supplémentaires se rapportant aux prêts contractés pour financer la production des marchandises visées dans les réclamations à l'étude, le Comité estime que les requérants n'ont pas apporté la preuve qu'ils avaient effectivement engagé ces dépenses, ni qu'elles résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | أما بالنسبة للتكاليف الإضافية المتعلقة بالقروض التي زعم الحصول عليها لتمويل إنتاج البضائع المذكورة في المطالبات قيد الاستعراض، فإن الفريق يرى أن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا ما إذا كانوا قد تكبدوا هذه التكاليف فعلاً أو ما إذا كانت هذه التكاليف نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(58). |
49. Pour les réclamations au titre de frais afférents aux prêts contractés afin de financer la production ou la vente de marchandises, en l'absence d'éléments indiquant clairement que le nonpaiement des marchandises était normalement susceptible d'entraîner de telles pertes, ces réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | 49- وفيما يتعلق بالتعويض الملتمس عن التكاليف المتكبدة في حالة القروض المأخوذة لتمويل إنتاج البضائع أو بيعها، فإن المطالبات القائمة على هذه التكاليف ليست قابلة للتعويض في غياب دليل محدد يثبت أنه كان من المعقول توقع تكبد هذه الخسائر نتيجة عدم دفع ثمن البضائع(28). |
71. Pour les réclamations au titre de frais afférents aux prêts contractés afin de financer la production ou la vente de marchandises, le Comité a déjà conclu qu'en l'absence d'éléments indiquant clairement que le nonpaiement des marchandises était normalement susceptible d'entraîner de telles pertes, ces réclamations n'ouvraient pas droit à indemnisation. | UN | 71- وفيما يتعلق بالتعويض الملتمس عن التكاليف الناجمة عن القروض المأخوذة لتمويل إنتاج البضائع أو بيعها، قرر الفريق في تقارير سابقة أن المطالبات القائمة على مثل هذه التكاليف ليست قابلة للتعويض في غياب دليل محدد يثبت أنه كان من المعقول توقع تكبد هذه الخسائر نتيجة عدم دفع ثمن البضائع(37). |
Les revenus générés par l'exportation de ces marchandises constituent la principale source de financement de la production d'autres produits agricoles qui sont essentiels pour satisfaire les besoins alimentaires de la population. | UN | ويشكل الدخل المتحقق من تصدير هذه البضائع المصدر الرئيسي لتمويل إنتاج سلع زراعية أخرى، تعتبر أساسية لتلبية الاحتياجات الغذائية. |