"لتنسيق جهود" - Traduction Arabe en Français

    • pour coordonner les efforts
        
    • de coordonner les efforts
        
    • pour coordonner les activités
        
    • la coordination des activités
        
    • de coordination des efforts
        
    • chargé de coordonner
        
    • la coordination des efforts
        
    • de lutte
        
    • de coordonner nos efforts
        
    En outre, des comités de lutte contre le terrorisme et le blanchiment ont été créés pour coordonner les efforts des directions chargées de ces deux domaines. UN وأضافت أنه تم إنشاء لجان وطنية بشأن غسل الأموال ومكافحة الإرهاب لتنسيق جهود المديريات العاملة في كل مجال من المجالات.
    Les plans d'action nationaux ont été considérés comme des cadres utiles pour coordonner les efforts des différents acteurs. UN وذُكرت خطط العمل الوطنية باعتبارها أطرا مفيدة لتنسيق جهود مختلف الجهات الفاعلة.
    Un poste a été crée, celui de fonctionnaire chargé de coordonner les efforts déployés par le Gouvernement et par la société civile pour promouvoir la santé des femmes. UN وقد عُين موظف معني بصحة المرأة لتنسيق جهود الحكومة والمجتمع المدني من أجل النهوض بصحة المرأة.
    :: Devrait-on faire davantage pour coordonner les activités de ces groupes, notamment en informant la Commission de leurs travaux? UN :: هل ثمة ما يمكن إضافته لتنسيق جهود هذه الأفرقة بما في ذلك توصيل أعمالها إلى اللجنة الإحصائية؟
    Le Conseil se félicite en outre que le Cadre stratégique intégré ait été mis au point en vue de la coordination des activités de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ويرحب المجلس كذلك بإنجاز الإطار الاستراتيجي المتكامل لتنسيق جهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il était nécessaire de créer un mécanisme de coordination des efforts des États, qui pourrait offrir des solutions mutuellement acceptables aux problèmes internationaux. UN وكان من الضروري أن تنشأ لتنسيق جهود الدول آلية يمكنها أن تطرح حلولا مقبولة على نحو متبادل للمشاكل الدولية.
    Le Conseil se félicite en outre que le Cadre stratégique intégré ait été mis au point en vue de la coordination des efforts de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ويرحب المجلس كذلك بإنجاز الإطار الاستراتيجي المتكامل لتنسيق جهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Résumé : Les participants étaient d'avis qu'il faut un mécanisme pour coordonner les efforts régionaux de contrôle aux frontières entrepris par l'Afghanistan et ses voisins. UN موجز: اتفق المشتركون على ضرورة إيجاد آلية لتنسيق جهود مراقبة الحدود الإقليمية بين أفغانستان وجيرانها.
    Premièrement, l'ONU devrait adopter une approche intégrée pour coordonner les efforts de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix. UN أولا، ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد نهجا متكاملا لتنسيق جهود صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Le Partenariat pancaribéen contre le sida se révèle être un mécanisme efficace pour coordonner les efforts des Gouvernements et de la société civile. UN وتثبت شراكة بلدان البحر الكاريبي لمكافحة الإيدز أنها آلية فعَّالة لتنسيق جهود الحكومات والمجتمع المدني.
    La nature des besoins ainsi déterminés permettra de tracer un plan d'action pratique pour coordonner les efforts de coopération technique en matière d'immersion des déchets industriels. UN وسيمكن تحديد الاحتياجات في هذه الدراسة من وضع خطة عمل عملية لتنسيق جهود التعاون التقني المبذولة بشأن التخلص من النفايات الصناعية.
    L'institutionnalisation des procédures de consultations régulières entre les deux secrétariats et les mécanismes de suivi mis en place pour coordonner les efforts des deux organisations sont tout à fait louables. UN وإضفاء الطابع المؤسسي على آليات التشاور المنتظمة بين اﻷمانتين وإجراءات المتابعة الموضوعة لتنسيق جهود المنظمتين جديرة بالثناء حقا.
    Dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes, il œuvre avec des organismes de coopération internationale pour mettre sur pied un programme destiné à enseigner aux femmes leurs droits; de plus, il a créé un bureau pour coordonner les efforts de services gouvernementaux prestataires de services aux femmes victimes de violence. UN وفي مجال منع العنف ضد المرأة، عملت الحكومة مع وكالات التعاون الدولية لوضع برنامج لمعرفة المرأة بحقوقها وأنشأت هيئة لتنسيق جهود الكيانات الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا العنف من النساء.
    En 2004, un conseiller régional pour l'Afrique sera chargé de coordonner les efforts des Nations Unies axés sur les jeunes africains. UN وفي عام 2004، سيعيَّن مستشار إقليمي في منطقة أفريقيا لتنسيق جهود الأمم المتحدة التي تركز على الشباب في أفريقيا.
    :: Réunions hebdomadaires entre les organismes des Nations Unies afin de coordonner les efforts de ceux-ci en Côte d'Ivoire UN :: عقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات أسبوعيا لتنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    25. Une équipe spéciale interorganisations chargée des minorités se réunit chaque semaine pour coordonner les activités visant à protéger et aider les minorités. UN ٢٥ - وتجتمع فرقة عمل مشتركة بين الوكالات مخصصة لموضوع اﻷقليات مرة كل أسبوع لتنسيق جهود حماية اﻷقليات ومساعدتهم.
    Aide apportée aux organismes des Nations Unies et à d'autres organismes pour coordonner les activités de développement, de déminage et de secours menées dans le sud du Liban UN تقديم المساعدة لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات لتنسيق جهود التنمية والجهود الإنسانية وجهود إزالة الألغام في جنوب لبنان
    Ce service mériterait d'être doté d'un personnel entièrement dédié à la coordination des activités de mobilisation des ressources déployées par les trois secrétariats. UN وستستفيد هذه الدائرة من موظف متفرغ لتنسيق جهود تعبئة الموارد للاتفاقيات الثلاث.
    Ce service mériterait d'être doté d'un personnel entièrement dédié à la coordination des activités de mobilisation des ressources déployées par les trois secrétariats. UN وستستفيد هذه الدائرة من موظف متفرغ لتنسيق جهود تعبئة الموارد للاتفاقيات الثلاث.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour faire en sorte que l'Organisation mondiale reste, dans les années à venir, un centre de coordination des efforts de la communauté des nations sur la voie de la paix et du développement. UN ولن ندّخر جهدا لضمان بقاء المنظمة العالمية مركزا لتنسيق جهود مجتمع الأمم نحو السلام والتنمية في السنوات المقبلة.
    Ma délégation appuie les initiatives visant à mettre au point des programmes faisant intervenir une participation nationale, tant pour ce qui est de la formation de personnel local de déminage que de la mise en place d'organes nationaux chargés de la coordination des efforts de déminage. UN ويؤيد وفدي المبادرات الرامية الى وضع برامج تنطوي على المشاركة الوطنية، سواء في مجال تدريب عاملين محليين على إزالة اﻷلغام. وإيجاد هيئات وطنية لتنسيق جهود إزالــة اﻷلغــام.
    En 2002, ce que nous appelons la Fusion Task Force a entrepris de coordonner nos efforts anti-terroristes. Notre ambition était de rassembler des noms et des informations sur le plus grand nombre possible de terroristes présumés. Par la suite, nous avions souhaité générer des rapports analytiques pour les envoyer à chaque pays. UN في عام 2002، بدأنا ما أسميناه قوة العمل المندمجة (FTF) لتنسيق جهود مكافحة الإرهاب، وكنا نريد إصدار أسماء ومعلومات مساندة لأكبر عدد ممكن من الإرهابيين ثم قمنا بإصدار تقارير تحليلية أرسلناها بعد ذلك إلى كل دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus