"لتنظيم الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • pour réglementer les activités
        
    • à l'organisation des manifestations
        
    • régissant les activités
        
    • pour organiser des activités
        
    • pour organiser les activités
        
    • pour la réglementation des activités
        
    • 'organiser et de concevoir des activités
        
    • qui permettent de réglementer les activités
        
    • réglementer ces activités
        
    • à réglementer les activités
        
    Des lois et d'autres textes ont été adoptés depuis pour réglementer les activités et les relations sociales dans différents domaines. UN واعتُمدت منذ ذلك الحين قوانين وقوانين فرعية لتنظيم الأنشطة والعلاقات الاجتماعية في المجالات المختلفة.
    Je reste convaincu que la situation s'améliorera si les deux parties acceptent officiellement l'aide-mémoire de 1989 que l'ONU utilise depuis 23 ans pour réglementer les activités dans la zone tampon. UN وأؤكد من جديد اعتقادي بأن الوضع سيتحسن إذا قبل الجانبان رسميا مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الـ 23 عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    Je réaffirme ma conviction que la situation ne pourrait que s'améliorer si les deux parties acceptaient officiellement l'aide-mémoire de 1989 que l'ONU utilise depuis 24 ans pour réglementer les activités dans la zone tampon. UN وأؤكد من جديد اعتقادي بأن الوضع العام سيتحسن إذا قبل الجانبان رسميا مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الـ 24 عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    Les directives relatives à l'organisation des manifestations spéciales et leur calendrier paraîtront sur le site Web de la Conférence10. UN وتتاح المبادئ التوجيهية لتنظيم الأنشطة الخاصة والجداول الزمنية لتلك الأنشطة على الموقع الشبكي للمؤتمر.
    En novembre 2008, comme suite à des attaques perpétrées contre la communauté turque et en application de sa constitution, la Suisse avait adopté des mesures concrètes régissant les activités de certaines organisations, telles que la collecte de fonds, durant certaines manifestations traditionnelles. UN 103 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ورداً على الهجمات التي تعرضت لها الجالية التركية وتطبيقاً للدستور، اعتمدت سويسرا تدابير عملية لتنظيم الأنشطة التي تضطلع بها بعض المنظمات، كأنشطة جمع التبرعات خلال مناسبات تقليدية معينة.
    Le Comité note également avec préoccupation que les conseils des enfants et des jeunes n'ont pas suffisamment de ressources ni de personnel pour organiser des activités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون مجالس الأطفال والشباب تعوزها الموارد والموظفون لتنظيم الأنشطة.
    Des réunions de coordination ont lieu avec le CICR pour organiser les activités de formation susmentionnées. UN وتعقد اجتماعات تنسيقية مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لتنظيم الأنشطة المذكورة أعلاه.
    69. Le point de vue a été exprimé que la définition et la délimitation de l'espace ne devaient pas entraîner la révision ou la modification des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, qui constituaient une base solide et efficace pour la réglementation des activités spatiales. UN 69- وأُبدي رأي مفاده أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده لا ينبغي أن يؤدّي إلى تنقيح أو تعديل لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، التي توفّر أساسا متينا وفعّالا لتنظيم الأنشطة الفضائية.
    b) Faire en sorte que les personnes handicapées aient la possibilité d'organiser et de concevoir des activités sportives et récréatives qui leur sont spécifiques et d'y participer, et, à cette fin, promouvoir la mise à leur disposition, à égalité avec les autres, d'un entraînement, d'une formation et de ressources appropriées; UN (ب) ضمان إتاحة الفرصة للمعوقين لتنظيم الأنشطة الرياضية والترفيهية الخاصة بالإعاقة وتطويرها والمشاركة فيها، والعمل، لهذه الغاية، على تشجيع مدهم على قدم المساواة مع الآخرين بالقدر المناسب من التعليم والتدريب والموارد؛
    Aussi la délégation kényane demandetelle que l'on renforce la coopération technique en vue d'aider ces pays à surveiller les matières nucléaires et à instituer des contrôles stricts qui permettent de réglementer les activités d'élimination des déchets nucléaires. UN لذلك، فإن وفد بلده يدعو إلى تعزيز التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية في رصد المواد النووية وفي وضع ضوابط صارمة لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالتخلص من النفايات النووية.
    En vertu de ce projet, tout d'abord, le Japon intensifiera ses efforts diplomatiques pour réglementer les activités spatiales et développera ses ressources humaines pour que ses citoyens puissent jouer un rôle de premier plan dans les forums spatiaux internationaux. UN وتقضي هذه الخطة: أولا، بأن تعجّل اليابان جهودها الدبلوماسية لتنظيم الأنشطة الفضائية، وأن تنمي مواردها البشرية كي يتسنى لشعبها أن يضطلع بدور قيادي في محافل الفضاء الدولية.
    En outre, quel que soit l'instrument politique ou l'ensemble d'instruments politiques choisi pour réglementer les activités spatiales, ce sont les composantes scientifiques et techniques qui doivent orienter la mise au point des instruments. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توجه الجوانب العلمية والتقنية وضع الصكوك، بغض النظر عن أي أداة سياسية أو مجموعة من الأدوات السياسية يقع عليها الاختيار لتنظيم الأنشطة الفضائية.
    À cet égard, je demande de nouveau aux parties d'accepter l'aide-mémoire de 1989 dont se sert l'Organisation des Nations Unies pour réglementer les activités dans la zone tampon. UN وفي هذا السياق، أجدد طلبي إلى الطرفين قبول مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    Il a été proposé d'établir des < < règles de conduite > > ou un code de conduite pour réglementer les activités dans l'espace. UN ووضع " قواعد الطريق " ، أو مدونة قواعد السلوك، لتنظيم الأنشطة في الفضاء الخارجي.
    96. Il a été proposé d'établir des < < règles de conduite > > ou un code de conduite pour réglementer les activités dans l'espace. UN 96- ووضع " قواعد الطريق " ، أو مدونة قواعد السلوك، لتنظيم الأنشطة في الفضاء الخارجي.
    En outre, je suis intimement convaincu que la situation pourrait continuer de s'améliorer si les deux parties acceptaient l'aide-mémoire de 1989 que l'ONU a utilisé pour réglementer les activités dans la zone tampon durant les 18 années écoulées. UN وعلاوة على ذلك، فإني أعتقد اعتقادا جازما بأن الحالة ستشهد مزيدا من التحسن إذا قبل الجانبان كلاهما مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الثمانية عشر عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    Les directives relatives à l'organisation des manifestations spéciales et leur calendrier seront affichées sur le site Web de la Conférence. UN وتتاح المبادئ التوجيهية لتنظيم الأنشطة الخاصة والجداول الزمنية لتلك الأنشطة على الموقع الشبكي للمؤتمر.
    Les directives relatives à l'organisation des manifestations spéciales et leur calendrier seront affichées sur le site Web de la Conférence. UN وتتاح المبادئ التوجيهية لتنظيم الأنشطة الخاصة والجداول الزمنية لتلك الأنشطة على الموقع الشبكي للمؤتمر. ثامنا - التغطية الإعلامية
    Nous appuyons donc avec énergie les efforts de modernisation du régime juridique international régissant les activités spatiales, apparu presque en même temps que les technologies spatiales elles-mêmes, et prônons le renforcement du droit de l'espace au service de l'exploration et de l'utilisation pacifiques de ce milieu. UN لذلك فإننا نؤيد تأييداً قوياً السعي إلى النهوض بالإطار القانوني الدولي الراهن لتنظيم الأنشطة الفضائية، الذي ما زال في المراحل الأولى نسبياً من مراحل تطوير التكنولوجيا الفضائية، كما نؤيد العمل على تعزيز القانون الفضائي المعمول به حالياً في مجال استخدام الفضاء الخارجي واستكشافه للأغراض السلمية.
    Du matériel sportif est mis à disposition pour la promotion et le développement du sport, des moyens sont alloués pour organiser des activités culturelles et récréatives visant à fêter, entre autres évènements, la semaine de l'enfance. Travail auprès des familles UN وتوضع تحت تصرفهم اللوازم الرياضية لتنشيط الرياضة وتنميتها، مع تخصيص موارد لتنظيم الأنشطة الثقافية والترفيهية التي تهدف إلى الاحتفال بأسبوع الطفولة، إلى جانب مناسبات أخرى.
    48. En Azerbaïdjan, un Coordinateur national avait été nommé pour organiser les activités figurant dans le Plan d'action national. UN 48- وفي أذربيجان، جرى تعيين منسق وطني لتنظيم الأنشطة المبينة في خطة العمل الوطنية.
    11. Le point de vue a été exprimé que la définition et la délimitation de l'espace ne devraient pas conduire à une révision ou à une modification des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, qui constituaient un fondement solide et efficace pour la réglementation des activités spatiales. UN 11- وأُعرب عن رأي مفاده أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده لا ينبغي أن يؤدّيا إلى تنقيح أو تعديل لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، التي توفّر أساسا متينا وفعّالا لتنظيم الأنشطة الفضائية.
    b) De faire en sorte que les personnes handicapées aient la possibilité d'organiser et de concevoir des activités sportives et récréatives qui leur soient spécifiques et d'y participer, et, à cette fin, d'encourager la mise à leur disposition, à égalité avec les autres, d'un entraînement, d'une formation et de ressources appropriées; UN (ب) ضمان إتاحة الفرصة للمعوقين لتنظيم الأنشطة الرياضية والترفيهية الخاصة بالإعاقة وتطويرها والمشاركة فيها، والعمل، تحقيقا لهذه الغاية، على تشجيع مدهم، على قدم المساواة مع الآخرين، بالقدر المناسب من التعليم والتدريب والموارد؛
    Aussi la délégation kényane demandetelle que l'on renforce la coopération technique en vue d'aider ces pays à surveiller les matières nucléaires et à instituer des contrôles stricts qui permettent de réglementer les activités d'élimination des déchets nucléaires. UN لذلك، فإن وفد بلده يدعو إلى تعزيز التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية في رصد المواد النووية وفي وضع ضوابط صارمة لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالتخلص من النفايات النووية.
    Ils doivent envisager d'adopter une législation maritime nationale en vue de réglementer ces activités et les domaines de coopération avec d'autres États voisins. UN ومن الضروري النظر في سن تشريعات بحرية وطنية لتنظيم الأنشطة ومجالات التعاون مع الدول المجاورة.
    Rappelant qu'il a présenté à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale un rapport sur la même question en application de la résolution 65/76, le Mexique tient à souligner qu'il s'est doté d'un cadre juridique et normatif visant à réglementer les activités nucléaires sur son territoire. UN وتود المكسيك، آخذة في الاعتبار التقرير الذي قدمته عن نفس الموضوع في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، عملا بالقرار 65/76، الإشارة إلى أنها قد أنشأت إطارا قانونيا ومعياريا لتنظيم الأنشطة النووية التي تُنفذ في الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus