D'autres membres de la MANUI apporteront un concours vigoureux à l'exécution des activités du projet. | UN | وسيقدم أيضا أعضاء آخرون في فريق البعثة دعما قويا لتنفيذ أنشطة المشروع. |
Ces dépenses sont engagées non pour la seule exécution des activités financées par la Fondation mais pour les activités du Centre dans son ensemble. | UN | وترصد هذه النفقات لا لتنفيذ اﻷنشطة التي تمولها المؤسسة فحسب، وإنما لتنفيذ أنشطة المركز ككل. |
Facteurs externes : Les États Membres fourniront les grandes orientations et les consignes nécessaires à la mise en œuvre des activités de la Division. | UN | توفير الدول الأعضاء للتوجيه والإرشاد اللازمين على مستوى السياسات لتنفيذ أنشطة الشعبة |
Certes, le Groupe d'experts a indiqué que des responsables de l'UNITA utilisaient le territoire namibien pour mener des activités illégales, mais il a également reconnu que ces activités se déroulaient à l'insu du Gouvernement namibien. | UN | وفي الوقت الذي ذكر فيه التقرير أن موظفي يونيتا يستغلون إقليم ناميبيا لتنفيذ أنشطة غير مشروعة، فإنه قد أقر بأن هذه الأنشطة تجري بدون علم حكومة ناميبيا. |
Par ailleurs, les progrès accomplis pour les autres axes constituent une dynamique pour l'exécution des activités de cet axe. | UN | ومن جهة أخرى، يشكل التقدم المحرز في المحاور الأخرى دافعاً لتنفيذ أنشطة هذا المحور. |
2 : trois à quatre exemples d'autres donateurs ou de sources de financement additionnelles mobilisés pour mettre en œuvre des activités ou jusqu'à 50 % du plan d'action; | UN | 2: 3 أو 4 أمثلة لجهات مانحة أو تمويلات إضافية لتنفيذ أنشطة أو تنفيذ ما يصل إلى 50 بالمائة من خطة العمل. |
Elle avait espéré qu'à la suite de la restructuration de l'Organisation, davantage de fonds auraient été disponibles pour mettre en œuvre les activités de coopération technique. | UN | وكان يأمل أن يتم، بعد النجاح في اعادة تنظيم اليونيدو، اتاحة المزيد من الأموال لتنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج. |
Les États Membres fourniront l'appui politique nécessaire à l'exécution des activités de la Division. | UN | توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ أنشطة الشعبة |
Des ressources financières et techniques sont absolument nécessaires à l'exécution des activités de gestion intégrée. | UN | ويتسم توفير الموارد المالية والتقنية بأهمية بالغة لتنفيذ أنشطة الإدارة المتكاملة. |
22. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les ressources financières nécessaires à l'exécution des activités de la troisième Décennie soient fournies pendant l'exercice biennal 1998-1999; | UN | ٢٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد الثالث خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛ |
Il n'y a pas eu d'affectations de fonds pour les activités de l'Office sur les budgets de 2011 et 2012. | UN | ولم تخصص أموال لتنفيذ أنشطة الوكالة في ميزانيتي عامي 2011 و 2012. |
Le personnel de santé est souvent mal payé et doit par conséquent exercer plusieurs emplois, ce qui laisse très peu de temps pour les activités de surveillance; | UN | :: يتقاضى موظفو الرعاية الصحية عادة أجوراً متدنية ويمارسون بالتالي عدة وظائف مما لا يتيح لهم إلا وقتا ضيقا لتنفيذ أنشطة المراقبة |
Facteurs externes : Les États Membres fourniront les grandes orientations et les consignes nécessaires à la mise en œuvre des activités de la Division. | UN | ستقدم الدول الأعضاء الإرشاد والتوجيه اللازمين في مجال السياسات لتنفيذ أنشطة الشعبة |
À l'heure actuelle, la contribution du groupe Bayer s'élève à 655 000 euros par an pour la mise en œuvre des activités entreprises dans le cadre de ce programme. | UN | وتقدم شركة باير في الوقت الراهن 655000 يورو سنوياً لتنفيذ أنشطة في سياق البرنامج. |
Le Gouvernement a déclaré que Needup Phuntsho s'était rendu à quatre reprises au Népal pour rencontrer des dirigeants de l'opposition qui lui auraient remis de l'argent pour mener des activités subversives. | UN | وذكرت الحكومة أن نيدوب بونتشو زار نيبال أربع مرات لمقابلة زعماء معادين للدولة يزعم أنه تلقى منهم مالاً لتنفيذ أنشطة تخريبية. |
En outre, une fois le BINUCSIL parti, le bureau du Coordonnateur résident devra être renforcé en ressources humaines et financières pour l'exécution des activités de suivi. | UN | وإضافة إلى ذلك، فحالما يتم حل المكتب، لا بد من تعزيز مكتب المنسق المقيم عن طريق توفير الموارد البشرية والمالية الضرورية لتنفيذ أنشطة متابعة المهام المتبقية. |
4 : Cinq à sept exemples d'autres donateurs ou de sources de financement additionnelles mobilisés pour mettre en œuvre des activités ou 75 % du plan d'action; | UN | 4: 5 إلى 7 أمثلة لجهات مانحة أو تمويلات إضافية لتنفيذ أنشطة أو تنفيذ ما يصل إلى 75 بالمائة من خطة العمل. |
Les équipes continuent de se constituer pour mettre en œuvre les activités de l'année héliophysique internationale dans toutes les régions du globe. | UN | ولا تزال الأفرقة تُنشأ لتنفيذ أنشطة هذه السنة في جميع مناطق العالم. |
Ces ressources ont été utilisées pour des activités de renforcement des capacités et également pour élaborer les rapports nationaux. | UN | وتُستخدم هذه الموارد لتنفيذ أنشطة بناء القدرات وإعداد التقارير الوطنية. |
Au cours de la période considérée, le Coordonnateur des secours d'urgence a alloué 374,3 millions de dollars du Fonds pour mener à bien des activités d'importance vitale dans 50 pays et territoires. | UN | وخصص منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 374.3 مليون دولار من الصندوق لتنفيذ أنشطة تتعلق بإنقاذ الأرواح في 50 بلدا/إقليما. |
Les déplacements locaux sont ceux que des membres du personnel effectueront dans la zone de la mission pour assister à des consultations et des réunions et prendre part à des activités de coordination et de vérification. | UN | ويشمل السفر المحلي سفر الموظفين داخل منطقة البعثة لتنفيذ أنشطة الاستشارات والاجتماعات والتنسيق والتحقق. |
Plan financier d'exécution des activités proposées pour un exercice donné. | UN | هي خطة بالقيم المالية لتنفيذ أنشطة مقترحة في وقت محدد. |
Cependant, d'autres ont suggéré qu'une volonté politique plus ferme serait nécessaire pour la mise en œuvre d'activités d'adaptation. | UN | غير إن آخرين أفادوا بأنه تلزم إرادة سياسية أقوى لتنفيذ أنشطة التكيف. |
L'infrastructure nécessaire pour exécuter les activités de la Décennie devrait être mise en place dès que possible. | UN | وفي هذا الصدد، من المقرر أن تنشأ في أقرب فرصة ممكنة الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد. |
Lorsqu'une disposition conventionnelle prescrit l'obtention d'une autorisation préalablement à l'exécution d'activités susceptibles de causer un dommage appréciable, l'inobservation de cette obligation en constituerait une violation et engagerait, de ce fait, la responsabilité de l'Etat fautif. | UN | فعندما ينص حكم تعاهدي على الحصول على إذن سابق لتنفيذ أنشطة يحتمل أن ينشأ عنها ضرر جسيم فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام يشكل بنفسه انتهاكات ويتطلب نتيجة لذلك مسؤولية الدولة الفاعلة. |