Le manque de personnel qualifié pour mettre en œuvre les plans, en particulier au niveau des collectivités locales; | UN | عدم وجود الكوادر المدربة لتنفيذ الخطط وخاصة على مستوى المحليات؛ |
On a fait observer que si des progrès avaient été accomplis vers l'intégration des différentes communautés dans la fonction publique, les mesures prises pour mettre en œuvre les plans économiques établis et allouer les fonds prévus restaient trop modestes. | UN | وأشير إلى أنه على الرغم من إحراز تقدم في مجال كفالة إدماج الجماعات في تكوين الخدمة المدنية، لم تتخذ تدابير كافية لتنفيذ الخطط الاقتصادية ولكفالة توزيع الأموال. |
Cette stratégie vise à susciter l'intérêt et la confiance de la communauté des donateurs afin d'assurer un soutien financier durable pour la mise en œuvre des plans nationaux; | UN | والهدف هو توليد الاهتمام والثقة من جانب مجتمع المانحين بغية ضمان دعم مالي مستدام لتنفيذ الخطط الوطنية؛ |
Une délégation a déclaré qu'il faudrait disposer d'un plan d'action plus précis et d'un budget plus détaillé pour pouvoir examiner la question de l'appui financier à apporter à la mise en oeuvre des plans d'action. | UN | وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة لوضع خطة عمل أكثر دقة وميزانية أكثر تفصيلاً لكي ينظر في الدعم المالي لتنفيذ الخطط. |
15A.4 Dans ce contexte, le programme de travail de l'exercice 1996-1997 vise en priorité à aider les États Membres à la fois à consolider les réformes entamées et à appliquer les plans et stratégies déjà en place, grâce à un dosage de conseils de politique générale, d'assistance technique et de recherche analytique. | UN | ١٥ ألف - ٤ ويتضح من هذه الخلفية أن السمة البارزة لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ هي مساعدة الدول اﻷعضاء توطيد اﻹصلاحات التي شرعت فيها، وزيادة الدعم المقدم لتنفيذ الخطط والاستراتيجيات الحالية من خلال فرع من السبل، منها المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، والمساعدة التقنية، والبحث التحليلي. |
Alors que les préparatifs de l'exécution des plans se poursuivent, les conditions devant permettre d'exécuter intégralement ces plans n'ont toujours pas été créées. | UN | ومع أن الاستعدادات تجري لتنفيذ الخطط لم تتحقق بعد الشروط اﻷساسية اللازمة لتنفيذها على نطاق كامل. |
En cinquième lieu, il est indispensable d'inclure dans le projet de programme d'action une évaluation préliminaire des incidences financières de l'application des plans et des programmes. | UN | وخامسا، أن من الضروري أن يتضمن مشروع برنامج العمل التقديرات اﻷولية لتنفيذ الخطط والبرامج. |
Madame la Présidente, vous pouvez compter sur le plein appui et toute la coopération de la délégation argentine dans vos efforts pour mettre en œuvre les plans que vous avez mentionnés à cet égard. | UN | ويمكنكم، سيدتي الرئيسة، أن تعتمدوا على كامل دعم وفد الأرجنتين لكم وتعاونه معكم في جهودكم لتنفيذ الخطط التي أشرتم إليها في هذا الصدد. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies qui ne le font pas encore devraient prendre leurs décisions compte tenu de la gestion axée sur les résultats et veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées pour mettre en œuvre les plans stratégiques des organisations | UN | أن تقوم الأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ما لم تكن فعلت ذلك بعد، باتخاذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمؤسسات وإدارتها القائمة على النتائج. |
47. L'Égypte a dit que l'Afghanistan faisait des efforts louables pour rétablir la stabilité et l'état de droit, et a demandé quelles étapes étaient envisagées pour mettre en œuvre les plans et les programmes décrits dans le rapport national. | UN | 47- وقالت مصر إن أفغانستان تبذل جهوداً محمودة من أجل استعادة الاستقرار وإرساء سيادة القانون، واستفسرت عن الخطوات المزمع اتخاذها لتنفيذ الخطط والبرامج المبينة في التقرير الوطني. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies qui ne le font pas encore devraient prendre leurs décisions compte tenu de la gestion axée sur les résultats et veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées pour mettre en œuvre les plans stratégiques des organisations et la gestion axée sur les résultats. | UN | ينبغي للمجالس التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج. |
#2 : Les organes délibérants des organismes des Nations Unies qui ne le font pas encore devraient prendre leurs décisions compte tenu de la gestion axée sur les résultats et veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées pour mettre en œuvre les plans stratégiques des organisations et la gestion axée sur les résultats. | UN | التوصية 2: ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج. |
Des directives étaient essentielles pour la mise en œuvre des plans nationaux, lesquelles devaient reprendre les cinq objectifs définis dans l'Approche stratégique aux niveaux national et régional. | UN | والمبادئ التوجيهية ضرورية لتنفيذ الخطط الوطنية التي يجب أن تحتوي على خمس فئات من الأهداف على الصُعُد الوطنية والإقليمية بموجب النهج الاستراتيجي. |
Un représentant d'un pays en développement a déclaré que le problème que devaient affronter certains pays n'était pas l'absence de planification mais plutôt la difficulté d'évaluer les ressources financières nécessaires pour la mise en œuvre des plans. | UN | وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط. |
Un représentant d'un pays en développement a déclaré que le problème que devaient affronter certains pays n'était pas l'absence de planification mais plutôt la difficulté d'évaluer les ressources financières nécessaires pour la mise en œuvre des plans. | UN | وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط. |
Les plans d’action régionaux relatifs à la mise en oeuvre des plans et programmes adoptés lors des conférences mondiales ont été d’importants éléments du programme de travail de la Commission. | UN | وشكلت خطط العمل اﻹقليمية لتنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية عناصر أساسية ضمن برنامج عمل اللجنة. |
Parallèlement, la communauté internationale doit absolument apporter une assistance suffisante et adaptée pour renforcer dans toute sa diversité le potentiel humain qui sera nécessaire en permanence à la mise en oeuvre des plans de développement durable. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب توجيه المساعدة الكافية والملائمة من جانب المجتمع الدولي نحو تعزيز كامل نطاق الموارد البشرية اللازمة على أساس متواصل لتنفيذ الخطط الإنمائية المستدامة. |
Une contribution supplémentaire à la mise en oeuvre des plans d'action de l'Administrateur pour 2000-2003 s'élevant à 500 000 dollars canadiens serait également faite. | UN | كما ستقدم مساهمة إضافية لتنفيذ الخطط الاستشراقية التي أعدها مدير البرنامج للفترة 2000-2003، تبلغ 000 500 دولار كندي. |
15A.4 Dans ce contexte, le programme de travail de l'exercice 1996-1997 vise en priorité à aider les États Membres à la fois à consolider les réformes entamées et à appliquer les plans et stratégies déjà en place, grâce à un dosage de conseils de politique générale, d'assistance technique et de recherche analytique. | UN | ١٥ ألف - ٤ ويتضح من هذه الخلفية أن السمة البارزة لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ هي مساعدة الدول اﻷعضاء توطيد اﻹصلاحات التي شرعت فيها، وزيادة الدعم المقدم لتنفيذ الخطط والاستراتيجيات الحالية من خلال فرع من السبل، منها المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، والمساعدة التقنية، والبحث التحليلي. |
Encadré 3 Faits saillants de l'exécution des plans d'action | UN | - النقاط البارزة لتنفيذ الخطط الاستشرافية |
Certains intervenants, attendant avec intérêt l'application des plans d'action, ont indiqué qu'il était nécessaire de disposer de davantage d'indicateurs mesurables. | UN | وأكد بعض المتكلمين في إطار تطلعهم لتنفيذ الخطط على الحاجة لوضع مؤشرات يمكن قياسها. |
17. L'Iraq a réaffirmé qu'il fallait modifier les méthodes employées pour exécuter les plans de façon à ce qu'elles correspondent à celles qui étaient utilisées dans le cadre des accords et conventions internationaux en vigueur. | UN | ١٧ - وأكد العراق قلقه، مرة أخرى، فيما يتصل بوجوب تعديل اﻷساليب المستخدمة لتنفيذ الخطط مع مرور الوقت لجعلها متفقة مع اﻷساليب المستخدمة في الاتفاقات والاتفاقيات الدولية النافذة حاليا. |
À l'inverse, plusieurs États ont rendu compte de leurs efforts de mise en œuvre de dispositifs régionaux. | UN | ومن جانب آخر، أبلغ عدد من الدول عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ الخطط الإقليمية. |
Ayant à l'esprit toutefois qu'étant donné l'insuffisance des ressources économiques et financières du Burundi, la poursuite de l'assistance de la communauté internationale s'avère nécessaire pour mettre en oeuvre les plans et programmes fixés par le nouveau gouvernement de coalition, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا لقصور الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، فإنه لا بد من استمرار مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ الخطط والبرامج المحددة للحكومة الائتلافية الجديدة، |
Le Comité engage l'État partie à prendre sans attendre des mesures effectives pour mettre en œuvre les projets décrits dans le rapport afin de remédier à la violence armée persistante. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لتنفيذ الخطط الواردة في التقرير من أجل التصدي للعنف المسلح المتواصل. |