"لتنفيذ المهام" - Traduction Arabe en Français

    • pour s'acquitter des tâches
        
    • pour mener à bien les tâches
        
    • pour s'acquitter des missions
        
    • à l'accomplissement des tâches
        
    • pour exécuter les tâches
        
    • pour l'exécution des tâches
        
    • pour accomplir les tâches
        
    • pour remplir les fonctions
        
    • à l'exécution des tâches
        
    • la mise en place des services
        
    • des fonctions
        
    • pour exécuter les travaux
        
    • la mise en œuvre des tâches
        
    • pour entreprendre les tâches
        
    4. Autorise la MONUSCO, en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 3 ci-dessus, à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter des tâches suivantes : UN 4 - يأذن للبعثة، تحقيقًا للهدفين المبيّنين في الفقرة 3 أعلاه، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المهام التالية:
    4. Autorise la MONUSCO, en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 3 ci-dessus, à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter des tâches suivantes : UN 4 - يأذن للبعثة، تحقيقًا للهدفين المبيّنين في الفقرة 3 أعلاه، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المهام التالية:
    La République d'Ouzbékistan adhère sans réserve à ce document et fait le maximum pour mener à bien les tâches qui y sont consignées. UN وتؤيد جمهورية أوزبكستان هاتين الوثيقتين كل التأييد وهي تبذل قصارى جهدها باطراد لتنفيذ المهام المبينة فيهما.
    5. Autorise la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités, pour s'acquitter des missions énumérées aux alinéas a) à g), i), j), n) et o) du paragraphe 3 et à l'alinéa e) du paragraphe 4 ci-dessus; UN 5 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ز)، و (ط)، و (ي)، و (ن)، و (س)، من الفقرة 3، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 4؛
    Chaque commission a la faculté de créer les groupes de travail nécessaires à l'accomplissement des tâches qui lui ont été assignées; UN ولكل لجنة الحق في إنشاء الأفرقة العاملة اللازمة لتنفيذ المهام الموكولة إليها.
    Le Groupe de travail a estimé qu'il faudrait trois fonctionnaires pour exécuter les tâches définies au paragraphe 22. Un crédit de 110 000 dollars est prévu au titre de ce bureau provisoire dans les estimations du coût relatif à la période de transition. UN ورأى الفريق العامل أنه سيلزم تعيين ٣ موظفين من موظفي برنامج المتطوعين لتنفيذ المهام المحددة في الفقرة ٢٢؛ وتتضمن التكاليف التقديرية للانتقال مبلغ ٠٠٠ ١١٠ دولار لهذا المكتب المؤقت.
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - ويطلب من جميع دول المنطقة أن تقدم للمدير العام أقصى ما لديها من عون لتنفيذ المهام المسندة اليه في الفقرة السابقة؛
    Des moyens financiers et humains supplémentaires sont indispensables pour accomplir les tâches précitées. UN وستكون هناك حاجة إلى توفير موارد مالية وبشرية إضافية لتنفيذ المهام المذكورة أعلاه.
    3. Le paragraphe 23 du mandat charge le Comité de faire rapport à chacune des réunions ordinaires de la Conférence des Parties sur les travaux qu'il a menés pour remplir les fonctions qui lui sont dévolues aux termes des paragraphes 19 et 20 de son mandat. UN 3 - وتقتضي الفقرة 23 من الاختصاصات من اللجنة أن تزوّد مؤتمر الأطراف في كل اجتماع من اجتماعاته العادية بتقرير عن الأعمال التي أنجزتها لتنفيذ المهام المنوطة بها بموجب الفقرتين 19 و20 من الاختصاصات.
    Elle continuera également de s'efforcer de réduire sa présence dans les régions non touchées par le conflit en transmettant les responsabilités préalablement assumées par ses chefs de bureaux aux coordonnateurs de zone et en définissant les fonctions essentielles à l'exécution des tâches qui lui ont été confiées. UN وسيتواصل أيضا بذل الجهود الرامية إلى تحسين الاستراتيجية من أجل مواصلة تقليص منطقة تغطية البعثة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح من خلال نقل القيادة من رؤساء المكاتب التابعين للبعثة إلى منسقي المناطق وتحديد الوظائف الأساسية لتنفيذ المهام المقررة للبعثة.
    1.3.3 Renforcement des échanges avec les composantes police ou les experts des missions pour mieux préparer la mise en place des services (2012/13 : 6; 2013/14 : 8) UN 1-3-3 تعزيز التفاعل مع عناصر الشرطة أو الخبراء العاملين في البعثات الميدانية للارتقاء بمستوى التأهب لتنفيذ المهام (2012/2013: 6؛ 2013/2014: 8)
    L'Autorité devrait, dans la mesure du possible et en temps voulu, mettre au point et tenir à jour, au moindre coût, des bases de données comportant les données et informations dont elle aura besoin pour s'acquitter des tâches qui lui ont été assignées dans les conclusions provisoires ci-dessus. UN ينبغي للسلطة أن تنشئ، قدر المستطاع وفي الوقت المناسب، قواعد بيانات فعالة من حيث التكلفة فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات اللازمة لتنفيذ المهام المنوطة بها بموجب الاستنتاجات المؤقتة الواردة أعلاه، وأن تتابع استكمالها.
    42. Dans l'ensemble, le personnel de la Division des achats est très compétent, travailleur et aussi motivé qu'il le faut pour s'acquitter des tâches qui lui sont confiées, en dépit de la lourdeur de la charge et du manque de temps. UN ٤٢ - ولقد تدرب الموظفون اﻷساسيون في شعبة المشتريات تدريبا جيدا، وهم يعملون بجدية وتحفزهم بواعث لتنفيذ المهام الموكلة إليهم، وذلك بالرغم من ثقل الطلبات وضغوط الوقت.
    12. Autorise la Mission, par l'intermédiaire de sa composante militaire, en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 11 cidessus, à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter des tâches ci-après en ayant recours à ses forces régulières ou à sa brigade d'intervention, selon qu'il conviendra : UN 12 - يأذن للبعثة، من خلال عنصرها العسكري، تحقيقا للهدفين المبينين في الفقرة 11 أعلاه، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المهام التالية عن طريق قواتها النظامية ولواء التدخل التابع لها، حسب الاقتضاء:
    Le nouvel Etat islamique d'Afghanistan, en dépit d'efforts considérables, n'est toujours pas parvenu à établir les conditions politiques et de sécurité nécessaires pour mener à bien les tâches urgentes de la reconstruction et du redressement et pour le retour des réfugiés. UN ودولة أفغانستان الاسلامية، التي أنشئت حديثا، لم تنجح بعد في إيجاد الظروف السياسية واﻷمنية اللازمة لتنفيذ المهام العاجلة المتعلقة بالتعمير واﻹصلاح وعودة اللاجئين وذلك على الرغم مما تبذله من جهود كبيرة.
    5. Autorise la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités, pour s'acquitter des missions énumérées aux alinéas a) à g), i), j), n) et o) du paragraphe 3 et à l'alinéa e) du paragraphe 4 ci-dessus; UN 5 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ز)، و (ط)، و (ي)، و (ن)، و (س)، من الفقرة 3، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 4؛
    Il a également déclaré qu'il était prévu que les Forces impartiales collaborent avec le centre de commandement intégré à l'accomplissement des tâches liées à la suppression de la zone de confiance et aident à assurer la sécurité dans cette zone. UN وذكر أيضا أنه من المتوخى أن تتعاون القوات المحايدة مع مركز القيادة المتكاملة لتنفيذ المهام التي من شأنها إزالة منطقة الثقة، وأن تساعد في توفير الأمن بالمنطقة.
    Elle a affirmé son refus catégorique du terrorisme sous toutes ses formes, appelant à renforcer la coopération internationale pour combattre ce fléau et demandant au Comité des Treize de se réunir d'urgence pour exécuter les tâches qui lui ont été dévolues à ce sujet. UN وحدد موقفه الرافض لظاهرة الإرهاب الدولي بكل صوره، ودعا لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه الظاهرة. وطلب من لجنة الثلاثة عشرة الانعقاد عاجلاً لتنفيذ المهام الموكلة لها في هذا الشأن.
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تقدم للمدير العام أقصى ما لديها من عون لتنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    Cependant, les pays fournisseurs de contingents qui ont promis des bataillons et des compagnies ont fait savoir qu'ils ne disposaient pas de l'équipement requis pour accomplir les tâches attendues. UN إلا أن عددا من البلدان المساهمة المحتملة التي أعلنت عن المساهمة بهذه الكتائب والسرايا، أشارت إلى أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة لتنفيذ المهام المطلوبة منها.
    1. Je tiens à faire savoir au Conseil que le coût estimatif concernant la création d'une première équipe comprenant au maximum 60 personnes pour remplir les fonctions décrites au paragraphe 23 du corps de mon rapport s'élèverait à 934 000 dollars durant le premier mois, y compris les frais de démarrage d'un montant de 187 000 dollars. UN ١ - أود أن أحيط مجلس اﻷمن علما بأن التكلفة المقدرة لتشكيل فريق متقدم لا يزيد قوامه عن ستين فردا، لتنفيذ المهام المبينة في الفقرة ٢٣ من تقريري الرئيسي، ستبلغ ٠٠٠ ٩٣٤ دولار للشهر اﻷول، بما في ذلك التكاليــف المبدئيــة البالغــة ٠٠٠ ١٨٧ دولار.
    Les délais impartis à l'exécution des tâches définies dans les documents sont courts. Nous appelons les États à accomplir de manière active le travail approprié. Nous sommes disposés à une interaction constructive sur toutes les questions liées au problème mondial de la drogue. UN إن الإطار الزمني قصير لتنفيذ المهام الواردة في هاتين الوثيقتين؛ وإذ نناشد الدول أن تقوم بالعمل المطلوب بفعالية، نقف على أهبة الاستعداد للتفاعل البنّاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بمشكلة المخدرات على الصعيد العالمي.
    1.3.3 Renforcement des échanges avec les composantes police ou les experts des missions pour mieux préparer la mise en place des services (2012/13 : 6; 2013/14 : 8) UN 1-3-3 تعزيز التفاعل مع عناصر الشرطة أو الخبراء العاملين في البعثات الميدانية للارتقاء بمستوى التأهب لتنفيذ المهام (2012/2013: 6؛ 2013/2014: 8)
    Des crédits peu importants ont été prévus pour que le Service puisse s'acquitter des actions liées à ses activités extrabudgétaires, la plupart des fonctions étant financées sur le budget ordinaire. UN ورصدت مبالغ محدودة لعمليات الفرع لتنفيذ المهام المتعلقة بالأنشطة الخارجة عن اطار الميزانية، حيث ان معظم المهام تموّل من الميزانية العادية.
    Les aspects financiers ont donné lieu à un certain nombre de questions et quelques délégations se sont demandé si le PNUD avait les ressources nécessaires pour exécuter les travaux décrits. UN واستأثرت النواحي المالية بعدد من اﻷسئلة، إذ أعرب بعض الوفود عن شكهم في قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على توفير الموارد اللازمة لتنفيذ المهام الواردة في الوثيقة.
    Au cours de cette deuxième session, le Comité a examiné les activités à prendre en considération pour la mise en œuvre des tâches définies dans le programme de travail adopté lors de la première session. UN وبحثت اللجنة في دورتها الثانية الأنشطة المحتملة لتنفيذ المهام وبرنامج العمل اللذين تم إقرارهما في الدورة الأولى.
    Si l'on ne donne pas une idée précise des ressources nécessaires pour entreprendre les tâches de protection des civils, il est difficile pour les missions de faire face aux attentes quant aux activités qu'elles pourraient mener. UN إذ بدون وجود إشارة واضحة إلى الموارد المطلوبة لتنفيذ المهام المتعلقة بحماية المدنيين، يصبح من الصعب على البعثات أن تواجه التوقعات بشأن ما يمكن وما لا يمكن لبعثة حفظ السلام أن تحققه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus