"لتنفيذ الولاية" - Traduction Arabe en Français

    • pour s'acquitter du mandat
        
    • la mise en œuvre du mandat
        
    • à l'exécution du mandat
        
    • pour l'exécution du mandat
        
    • 'exécution d'un mandat
        
    • pour mettre en œuvre le mandat
        
    • à l'accomplissement de son mandat
        
    • 'exécution du mandat de la Mission
        
    • pour l'exécution de son mandat
        
    • pour exécuter le mandat
        
    • pour appliquer le mandat
        
    • mise en oeuvre du mandat
        
    • pour s'acquitter de son mandat
        
    Sa charge de travail augmentant, la Cour doit pouvoir disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ومع زيادة عبء العمل، يتعين ضمان توفر الموارد اللازمة للمحكمة لتنفيذ الولاية المسندة إليها.
    Au cours de l'année écoulée, le Comité a continué de tout mettre en oeuvre pour s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN خلال العام الماضي واصلت اللجنة بذل قصاري جهدها لتنفيذ الولاية التي أنيطت بها من قِبل الجمعية العامة.
    8. Le Comité poursuivra ses efforts pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ٨ - وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الولاية التي أسندت اليها.
    Dans l'ensemble, les États Membres ont émis des avis positifs, le programme montrant qu'une attention prioritaire était accordée à la mise en œuvre du mandat relatif à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأعربت الدول الأعضاء عموما عن وجهات نظر إيجابية تجاه البرنامج، الذي يولي أولوية عالية لتنفيذ الولاية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le personnel n'a suivi à l'extérieur que des stages de formation jugés essentiels à l'exécution du mandat. UN عدم إيفاد الموظفين إلا إلى الدورات التدريبية الضرورية لتنفيذ الولاية.
    Les articles 3 et 4 de la Déclaration définissent le cadre juridique pour l'exécution du mandat. UN وتحدد المادتان 3 و4 من الإعلان، الإطار القانوني لتنفيذ الولاية.
    7. Le Comité poursuivra ses efforts pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ٧ - وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الولاية التي أسندت اليها.
    8. Le Comité poursuivra ses efforts pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ٨ - وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الولاية التي أسندت اليها.
    7. Le Comité poursuivra ses efforts pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ٧ - وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الولاية التي أسندت اليها.
    Le manque de coopération de la part du Gouvernement zaïrois a manifestement contrecarré les efforts déployés par le Comité pour s'acquitter du mandat qui lui avait été confié par le Conseil de sécurité. UN ومن الواضح أن عدم تعاون حكومة زائير قد أوهن فعالية اللجنة في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الولاية التي أوكلها إليها مجلس اﻷمن.
    Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien envisagera d'adopter des mesures face aux obstacles importants qu'il rencontre pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. UN وستنظر اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في اتخاذ خطوات على ضوء المعوقات الخطيرة لتنفيذ الولاية المخولة لها من الجمعية العامة.
    Je demande aussi instamment aux gouvernements des États membres du Conseil de sécurité de soutenir sans réserve l'action menée par la Mission pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié à l'annexe 11 de l'Accord de Dayton, à savoir créer des services de police multiethniques dans la Fédération et dans la Republika Srpska. UN وإنني أيضا أناشد حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن تقديم تأييدها الكامل لما تبذله البعثة من جهود لتنفيذ الولاية المنوطة بها بموجب المرفق ١١ من اتفاق دايتون القاضي بإنشاء خدمات شرطة متعددة اﻹثنيات في كل من الاتحاد وفي جمهورية صربسكا.
    21. Se félicite du travail accompli par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour s'acquitter du mandat qu'elle lui a confié en 2005 dans la résolution 60/158, et la prie de poursuivre ses efforts à cet égard; UN " 21 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها في عام 2005 في القرار 60/158، وتطلب إلى المفوضة السامية مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛
    Dans l'ensemble, les États Membres ont émis des avis positifs, le programme montrant qu'une attention prioritaire était accordée à la mise en œuvre du mandat relatif à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأعربت الدول الأعضاء عموما عن وجهات نظر إيجابية تجاه البرنامج، الذي يولي أولوية عالية لتنفيذ الولاية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    On y trouvera une évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis dans les rapports précédents, un examen des développements intervenus pendant la période considérée et mon appréciation de la mise en œuvre du mandat dans les domaines les plus importants. UN وكما جرت العادة، يقيِّم التقرير التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في التقارير السابقة ويستعرض التطورات الحاصلة أثناء الفترة التي شملها، ويعرض تقييمي لتنفيذ الولاية في الميادين الأشد أهمية.
    :: Définir les ressources opérationnelles nécessaires à l'exécution du mandat et veiller à la bonne utilisation des ressources de l'Organisation UN تحديد الاحتياجات التشغيلية لتنفيذ الولاية وكفالة الإشراف بروح المسؤولية على موارد المنظمة
    Le Comité consultatif prend note des propositions concernant la création de groupes multifonctionnels, lesquels devraient faciliter une démarche cohérente pour l'exécution du mandat. UN 16 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بمقترحات إنشاء مجموعات متعددة المهام، مما سييسر إتباع نهج متماسك لتنفيذ الولاية.
    Le Comité consultatif souligne qu'avant d'autoriser un voyage en mission, il importe avant tout de déterminer si des contacts personnels sont nécessaires à l'exécution d'un mandat. UN 26 - وأكدت اللجنة على أن الاعتبار الرئيسي في الإذن بالسفر في مهام رسمية ينبغي أن يكون هو مدى ضرورة الاتصال المباشر لتنفيذ الولاية.
    Les pays des Caraïbes sont préoccupés par le fait qu'aucune action n'a été entreprise pour mettre en œuvre le mandat de l'Assemblée générale de renforcer l'Unité des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales. UN وما يزال القلق ينتاب البلدان الكاريبية من أنه لم يتخذ أي إجراء لتنفيذ الولاية من الجمعية العامة لتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a réaffirmé qu'il importait de former le personnel de maintien de la paix et de le doter du matériel nécessaire à l'accomplissement de son mandat conformément aux normes des Nations Unies et qu'il s'agissait là de facteurs déterminants pour éviter les pertes en vies humaines et assurer la sûreté et la sécurité des Casques bleus. UN وأكدت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، مجددا في تقريرها عن دورتها الموضوعية لعام 2012 على أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع إصابات وضمان سلامة قوات حفظ السلام وأمنها.
    Tous les domaines partagent un objectif, qui est défini dans le plan intégré d'exécution du mandat de la Mission. UN ولكل المجالات هدف مشترك محدّد تنصّ عليه الخطة المتكاملة لتنفيذ الولاية.
    Les dépenses engagées par la Mission dans les activités prévues pour l'exécution de son mandat durant l'exercice 2008/09 correspondent à 100 % aux crédits ouverts. UN 12 - وبغية دعم الأنشطة المقررة لتنفيذ الولاية خلال الفترة 2008-2009، حققت البعثة معدل تنفيذ إجمالي بلغ 100 في المائة من حيث الإنفاق، بالمقارنة بإجمالي الموارد المعتمدة.
    Compte tenu du déploiement au sud du Liban, de quatre brigades par les Forces armées libanaises, cet effectif est jugé suffisant pour exécuter le mandat. UN ومع قيام القوات المسلحة اللبنانية بنشر أربعة لواءات في جنوب لبنان،تُعتبر هذه الأعداد كافية لتنفيذ الولاية.
    a) Représentants spéciaux et autres personnalités de rang élevé affectés à des missions de maintien de la paix ou d'observation autorisées par le Conseil de sécurité, nommés pour appliquer le mandat approuvé par le Conseil; UN (أ) الممثلون الخاصون وغير ذلك من ذوي مناصب الرتب العليا في بعثات حفظ السلام أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس الأمن، والمعينون لتنفيذ الولاية التي وافق عليها مجلس الأمن؛
    Notant également l'intention du Secrétaire général d'envoyer au Cambodge le plus tôt possible une mission d'évaluation pour préparer, en vue de sa soumission au Conseil de sécurité, un plan de mise en oeuvre du mandat envisagé par les accords, UN " وإذ يلاحظ كذلك أن اﻷمين العام يعتزم إيفاد بعثة استقصائية إلى كمبوديا في أقرب وقت ممكن ﻹعداد خطة لتنفيذ الولاية المتوخاة في الاتفاقات لتقديمها إلى مجلس اﻷمن،
    En d'autres termes, faute de ressources suffisantes, la Cellule fait des efforts considérables pour s'acquitter de son mandat. UN وبعبارة أخرى، تبذل جهود، لا تحصى ولا تعد، لتنفيذ الولاية القانونية بالرغم من الموارد غير الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus