"لتنفيذ حكم اﻹعدام" - Traduction Arabe en Français

    • des condamnés à mort
        
    Dans le cas d'espèce, le Comité ne considère pas que la durée de la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort constitue une violation de l'article 7 du Pacte Ibid., quarante-septième session, Supplément No 40 (A/47/40), annexe IX.F, communications Nos 270/1988 et 271/1988 (Barrett et Sutcliffe c. UN ولا تعتبر اللجنة في القضية الحالية أن طول انتظار صاحب البلاغ في الحجز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل انتهاكا للمادة ٧.
    Le conseil a fait valoir qu'il y avait violation de ces dispositions uniquement du fait de la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort. UN وتدعي المحامية أن هذه اﻷحكام انتهكت من خلال مجرد اﻹشارة إلى طول المدة التي حبس خلالها السيد ستيرلينغ في زنزانته انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Il déclare que " l'angoisse et l'incertitude " dues à une période d'attente aussi longue dans le quartier des condamnés à mort constituent un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN ويدعى أن " العذاب والترقب " الناجمين عن فترة طويلة كهذه انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    3.1 L'auteur se déclare victime de violations des articles 7 et 10 du Pacte en raison de sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort. UN ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادتين ٧ و ١٠ من العهد نظرا لطول مدة حبسه انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Certes, une détention dans le quartier des condamnés à mort d'une durée de sept ans ne laisse pas d'être préoccupante, mais le Comité estime que cette durée ne constitue pas en soi une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN ومع أن فترة الاحتجاز لمدة سبع سنوات انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام هي أمر يدعو إلى القلق، تخلص اللجنة إلى أن هذا التأخير لا يشكل، في حد ذاته، إخلالا بأحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    5.3 En examinant la question de savoir si la seule durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort peut représenter une violation des articles 7 et 10 du Pacte, il faut tenir compte des facteurs ci-après : UN ٥-٣ وعند تقييم فيما إذا كان مجرد طول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام قد يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠، يجب النظر في العوامل التالية:
    8.1 Le Comité doit tout d'abord déterminer si la durée de la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort — six ans et neuf mois — constitue une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ٨-١ وينبغــي للجنة أن تحدد ما إذا كان طول المدة التي قضاها صاحب البلاغ انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام - وهي ست سنوات وتسعة أشهر - يصل الى حد اعتباره انتهاكا للمادة ٧، والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    6.6 Par conséquent, le Comité estime que la présente communication est recevable pour ce qui est de l'allégation relative à la durée de sa détention dans le quartier des condamnés à mort. UN ٦-٦ وعليه، تعتبر اللجنة هذا البلاغ جائز القبول فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المتصل بطول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام فيه.
    Trinité-et-Tobago) et 55/1993 (Bickaroo c. Trinité-et-Tobago) que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort constitue en soi une violation des articles 7 et 10 et il a conclu dans ces affaires que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort ne constituait pas une violation de l’article 7. UN وذلك في القضيتين رقم ٥٥٤/١٩٩٣ )لافندي ضد ترينيداد وتوباغو( و ٥٥٥/١٩٩٣ )بيكارو ضد ترينيداد وتوباغو( فلم تجد أن أي انتهاك للمادة ٧ قد حدث بسبب طول مدة الانتظار لتنفيذ حكم اﻹعدام.
    4.3 En ce qui concerne l'allégation relative au " syndrome du quartier des condamnés à mort " , l'État partie affirme que la décision du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan ne permet pas de conclure que la détention dans le quartier des condamnés à mort pendant une certaine durée constitue un traitement cruel et inhumain. UN ٤-٣ وفيما يتعلق بادعاء " ظاهرة انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام " ، تدفع الدولة الطرف بأن حكم مجلس الملكة في قضية برات ومورغان ليس مسوغا لفكرة أن الحبس مدة محددة من الوقت انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية.
    En bref, la question du " syndrome du quartier des condamnés à mort " n'a jamais été examinée par les parties ni par le Comité dans la première affaire : aussi, une application stricte du principe de la chose jugée ne saurait-elle être faite dans le cas de la présente plainte. UN وخلاصة القول، إن مسألة " ظاهرة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام " لم تكن قط موضع بحث من جانب اﻷطراف أو من جانب اللجنة في القضية اﻷولى. وعليه، فلا يمكن القول إن تطبيق مبدأ " القضية المقررة بحكم نهائي " تطبيقا ضيقا يسري على الشكوى الراهنة.
    6.4 Dans la communication à l'étude, M. Hylton fait état du " syndrome du quartier des condamnés à mort " , plainte qui ne figurait pas dans la première communication dont l'examen s'est achevé par l'adoption des constatations en juillet 1994. UN ٦-٤ في القضية الراهنة، يقدم السيد هيلتون ادعاء متصلا بما يسمى " ظاهرة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام " . هذا اﻹدعاء لم يكن موضع خلاف في قضيته السابقة، التي اعتمدت اللجنة آراءها بشأنها في تموز/ يوليه ١٩٩٤.
    7.2 Par conséquent, le Comité entreprend immédiatement l'examen quant au fond de l'allégation de l'auteur concernant la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort, à la lumière de toutes les informations que les parties lui ont fait parvenir, comme il est requis au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ٧-٢ وعليه، تمضي اللجنة، دون مزيد من التأخير، إلى دراسة جوهر ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بطول فترة احتجازه انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام فيه، في ضوء كل ما أتاحته اﻷطراف من معلومات، على نحو ما تقتضيه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Il soutient en outre que s'il était extradé et condamné à mort, il y aurait violation de l'article 7 du Pacte, car il serait exposé au " syndrome du quartier des condamnés à mort " , c'est-à-dire des années de détention dans des conditions très dures, dans la hantise de son exécution. UN ويزعم أيضا وجود انتهاك للمادة ٧ من العهد، حيث إنه إذا ما تم تسليمه والحكم عليه باﻹعدام، فسيتعرض إلى معاناة " ظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " ، أي قضاء سنوات من الاحتجاز في ظروف قاسية، انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus