Je compte que les deux entités consacreront beaucoup plus de ressources et de volonté politique à l'application de la loi sur les biens immobiliers au cours de l'automne 1999. | UN | وأتوقع من الكيانين تخصيص موارد أكبر بكثير وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ قانون الملكية خلال خريف عام ٩٩٩١. |
Toutes les instructions administratives nécessaires à l'application de la loi sur l'aménagement du territoire ont été arrêtées. | UN | وأُعدت جميع التوجيهات الإدارية اللازمة لتنفيذ قانون تخطيط المساحات. |
Le renforcement des capacités du Ministère des ressources en eau et de l'environnement et de l'Autorité publique des ressources en eau pour mettre en œuvre la loi sur l'eau; | UN | تعزيز قدرات وزارة المياه والبيئة والهيئة العامة للموارد المائية لتنفيذ قانون المياه؛ |
La Tunisie a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 112- وشجعت تونس أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Procédures du SPM/PR pour la mise en œuvre de la loi Maria da Penha | UN | إجراءات الأمانة الخاصة لسياسات المرأة لتنفيذ قانون ماريا دا بينها |
Sept États de la Fédération et le Territoire de la capitale fédérale ont formulé les Règles relatives au tribunal de la famille, qui font partie des conditions structurelles pour la mise en œuvre de la loi sur les droits des enfants. | UN | ووضعت سبع ولايات وإقليم العاصمة الاتحادية القواعد التنظيمية لمحكمة الأسرة التي تعتبر من المتطلبات الأساسية لتنفيذ قانون حقوق الطفل. |
Le Directeur régional a exprimé son désaccord et donné des exemples concrets d'indicateurs tels que l'augmentation des crédits publics alloués à l'action en faveur de l'enfance et le nombre de lois et de mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Code des enfants et des adolescents. | UN | غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين. |
Évaluation finale de l'appui apporté au Gouvernement afghan par le biais de la Commission sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes afin d'appliquer la loi sur l'élimination des violences faites aux femmes et l'assistance aux victimes | UN | التقييم النهائي للدعم المقدم إلى الحكومة الأفغانية من خلال اللجنة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة إلى الضحايا من النساء |
Veuillez indiquer les mesures prises pour faire appliquer la loi relative aux personnes âgées, et recueillir des données afin de mettre au point des mesures appropriées, conformément à la recommandation générale no 27 du Comité concernant les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لتنفيذ قانون المسنين ولجمع البيانات اللازمة لوضع التدابير الملائمة وفقاً للتوصية العامة رقم 27 للجنة بشأن المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن. |
Mesures visant à appliquer la loi relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes : | UN | - التدابير المتخذة لتنفيذ قانون منع العنف العائلي وحماية الضحايا: |
Après évaluation de l'application de la loi relative à la violence dans la famille, il est apparu que cette loi faisait l'objet d'un large soutien. | UN | وخلص تقييم لتنفيذ قانون العنف العائلي إلى أن هناك درجة عالية من التأييد للتشريع. |
Il n'a été fixé aucune date limite pour l'application de la loi d'amnistie, pour le retour des réfugiés, ou pour le référendum constitutionnel et les élections. | UN | ولم تحدد أي مواعيد نهائية لتنفيذ قانون العفو، ولعودة اللاجئين، أو ﻹجراء استفتاء على الدستور أو الانتخابات. |
Un groupe de coordination interdépartemental pour la mise en oeuvre de la stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes a été désigné dans le cadre du suivi de l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | عُين فريق توجيهي مشترك بين الإدارات لتنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني كمتابعة لتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين. |
Elle a demandé des informations sur les détails de toute évaluation qui avait pu être réalisée de l'application de la loi sur l'assurance emploi entrée en vigueur en juillet 1996. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات عن تفاصيل أي تقييم أجُري لتنفيذ قانون تأمين العمالة الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه ٦٩٩١. |
- Services consultatifs à la Colombie sur l'élaboration d'un règlement d'application de la loi sur la libre concurrence; | UN | - الخدمات الاستشارية التي قُدمت لكولومبيا بشأن صياغة قواعد تنظيمية لتنفيذ قانون المنافسة الحرة؛ |
L'Argentine a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 124- وشجعت الأرجنتين أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |
Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre la loi sur le harcèlement sexuel et la loi sur les infractions sexuelles qui ont été récemment adoptées par l'État partie. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لتنفيذ قانون التحرش الجنسي وقانون الجرائم الجنسية اللذين سنتهما الدولة الطرف مؤخراً. |
77. Prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre la loi sur les migrations et les étrangers adoptée en août 2009 (Burkina Faso)*; | UN | 77- أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ قانون الهجرة والأجانب الذي اعتُمِد في آب/أغسطس 2009 (بوركينا فاسو)*؛ |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
L'État partie devrait prendre rapidement des mesures pour assurer la mise en œuvre de la loi de 2006, notamment: | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتنفيذ قانون عام 2006، ويشمل ذلك: |
j) Établissement d'un système efficace de contrôle et de suivi concernant la mise en œuvre de la loi sur la sécurité sociale en vue d'assurer les droits des femmes qui travaillent; | UN | - رفع نظام مراقبة ومتابعة فعال لتنفيذ قانون الضمان الاجتماعي بما يؤمن حقوق المرأة العاملة. |
Le Directeur régional a exprimé son désaccord et donné des exemples concrets d'indicateurs tels que l'augmentation des crédits publics alloués à l'action en faveur de l'enfance et le nombre de lois et de mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Code des enfants et des adolescents. | UN | غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين. |
33. S'agissant de la santé, le Gouvernement mettait actuellement en place une autorité de la santé publique qui aurait pour mission d'appliquer la loi sur la santé publique et de réglementer les questions ayant une incidence directe sur la santé. | UN | 33- وفيما يتعلق بالصحة، تنشئ الحكومة سلطة للصحة العمومية لتنفيذ قانون الصحة العمومية وتنظيم المسائل ذات التأثير المباشر في صحة الإنسان. |
60. Le Belize avait entrepris un projet interministériel pour faire appliquer la loi sur les violences dans la famille. | UN | 60- وتتوخّى بليز حالياً مشروعاً مشتركاً بين عدة وكالات لتنفيذ قانون العنف المنزلي. |
Le Gouvernement colombien s'emploie résolument à appliquer la loi relative à la lutte contre la discrimination (no 1482) et la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (no 1448), qui sont entrées en vigueur en 2011. | UN | وتعمل حكومته جاهدة لتنفيذ قانون مكافحة التمييز (رقم 1482) وقانون الضحايا واسترداد الأراضي (رقم 1448)، وقد بدأ نفاذ كليهما في عام 2011. |
La pénurie de ressources humaines est encore un obstacle majeur, ce qui entrave l'application de la loi relative à l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine ainsi que le Plan d'action pour la promotion de la femme. | UN | ولا يزال النقص في الموارد البشرية يشكل عقبة رئيسية، مما يمثل مشكلة كبيرة بالنسبة لتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين وخطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية في البوسنة والهرسك. |
4. Dans le domaine de l'éducation, élaborer des mécanismes et des programmes pour l'application de la loi sur l'enseignement obligatoire et attribuer 30 % des postes d'enseignement à des femmes dans les zones rurales; | UN | رابعا: في مجال التعليم: يشمل على وضع آليات وبرامج لتنفيذ قانون إلزامية التعليم وتخصيص ٣٠ في المائة من الوظائف التعليمية لصالح المعلمات في المناطق الريفية. |