"لتنفيذ هذه التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • 'application de ces mesures
        
    • la mise en œuvre de ces mesures
        
    • pour appliquer ces mesures
        
    • pour mettre en œuvre ces mesures
        
    • pour appliquer les mesures voulues
        
    Aucun calendrier n'a toutefois été fixé pour l'application de ces mesures. UN ومع ذلك، لم يحدَّد جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير.
    C'est le lieu pour nous d'exprimer le souhait que l'Assemblée générale et la communauté internationale apporteront leur plein appui à l'application de ces mesures. UN ونود هنا أن نعرب عن اﻷمل بأن تقدم الجمعية العامة والمجتمع الدولي دعمهما التام لتنفيذ هذه التدابير.
    Le Groupe examine actuellement le premier bilan de l'application de ces mesures. UN وتعكف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حاليا على استعراض أول دراسة استقصائية لتنفيذ هذه التدابير.
    Ci-après à titre d'illustration de la mise en œuvre de ces mesures dans le secteur de la justice : UN ويرد أدناه كمثال لتنفيذ هذه التدابير في قطاع العدالة:
    Elle aidera le Comité à renforcer le dialogue avec les États Membres, notamment en sollicitant des compléments d'information, afin de déterminer les mesures précises que les États ont prises et prendront pour appliquer ces mesures. UN وسيساعد الفريق اللجنة في السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، بطرق تشمل التماس المزيد من المعلومات منها، بغية تبيان الخطوات المحددة التي اتخذتها وستتخذها الدول لتنفيذ هذه التدابير.
    Dans plusieurs États, les capacités nationales prévues pour mettre en œuvre ces mesures sont toutefois limitées. UN بيد أن القدرات الوطنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير محدودة في دول عدة.
    Ceci est dû au manque de fonds, de connaissances et de compétences pour appliquer les mesures voulues. UN ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى ما يلزم من تمويل ومعارف وخبرة لتنفيذ هذه التدابير.
    Il convient de rappeler que le Secrétaire général a fixé l'an 2001 comme délai d'application de ces mesures. UN وجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد حدد عام ٢٠٠١ موعدا نهائيا لتنفيذ هذه التدابير.
    Son gouvernement fera tous les efforts requis en vue de l'application de ces mesures. UN وسوف تبذل حكومتها كل جهد ممكن لتنفيذ هذه التدابير.
    c) Un calendrier d'application de ces mesures dans un délai de 12 mois qui permet de mesurer les progrès réalisés dans l'exécution. UN (ج) جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير في غضون فترة لا تتجاوز اثني عشر شهراً، يمكّن من تقييم التقدم المحرز في تنفيذها.
    Dans tous les cas, la Commission du commerce du MERCOSUR ou, en seconde instance, le Groupe du Marché commun fixe un délai raisonnable pour l'application de ces mesures. UN وفي كل حالة، تحدد اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب، أو جهاز السوق المشتركة فيما بعد، فترة معقولة لتنفيذ هذه التدابير.
    À la demande de la Partie, le groupe de l'exécution peut, si les circonstances du cas d'espèce le justifient, prolonger le délai d'application de ces mesures d'une durée n'excédant pas la période maximale de trois ans susmentionnée. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، بناء على طلب الطرف المعني، وفي الحالات التي تبرر فيها الظروف ذلك، تمديد المدة لتنفيذ هذه التدابير لفترة يجب ألا تتجاوز فترة السنوات الثلاث الآنف ذكرها على أقصى تقدير.
    À la demande de la Partie, le groupe de l'exécution peut, si les circonstances du cas d'espèce le justifient, prolonger le délai d'application de ces mesures d'une durée n'excédant pas la période maximale de trois ans susmentionnée. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، بناء على طلب الطرف المعني، وفي الحالات التي تبرر فيها الظروف ذلك، تمديد المدة لتنفيذ هذه التدابير لفترة يجب ألا تتجاوز فترة السنوات الثلاث الآنف ذكرها على أقصى تقدير.
    À la demande de la Partie, la chambre de l'exécution peut, si les circonstances du cas d'espèce le justifient, prolonger le délai d'application de ces mesures d'une durée n'excédant pas la période maximale de trois ans susmentionnée. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، بناء على طلب الطرف المعني، وفي الحالات التي تبرر فيها الظروف ذلك، تمديد المدة لتنفيذ هذه التدابير لفترة يجب ألا تتجاوز فترة السنوات الثلاث الآنف ذكرها على أقصى تقدير.
    L'accord prévoit de procéder à des évaluations régulières de l'application de ces mesures, des progrès réalisés et des initiatives envisagées pour l'avenir. UN ووفقاً لهذا الاتفاق، يتعين إجراء عمليات تقييم منتظمة لتنفيذ هذه التدابير وللتقدم المحرز وللمبادرات المقرر القيام بها في المستقبل.
    Les ressources financières dégagées pour la mise en œuvre de ces mesures, y compris celles mises à disposition par le Fonds multilatéral ou tout autre instrument jugé approprié par les Parties, seront justifiées au titre de la [Convention]. UN وسوف تؤخذ الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير بما في ذلك الموارد المتاحة من خلال الصندوق المتعدد الأطراف أو أي صكوك أخرى ترى الأطراف أنها ملائمة، في الاعتبار في إطار [الاتفاقية].
    Par ailleurs, le recours aux TIC dans la mise en œuvre de ces mesures avait aidé à améliorer les opérations, à abaisser les frais de transport et à promouvoir la transparence entre partenaires commerciaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التدابير قد ساعد في تحسين العمليات، وخفض تكاليف النقل، وتحسين الشفافية فيما بين الشركاء التجاريين.
    Étant axé sur la première phase, le rapport ne traitera pas à proprement parler des mesures à prendre pendant ou après un conflit armé, même si des actions préparatoires nécessaires à la mise en œuvre de ces mesures s'imposaient avant l'éclatement d'un conflit armé. UN وبما أن الاهتمام سيتركز في هذا التقرير على المرحلة الأولى، لن يجري فيه تناول التدابير الواجب اتخاذها خلال النزاعات المسلحة أو تدابير ما بعد انتهاء النزاع في حد ذاتها، حتى وإن كان يمكن أن تكون ثمة ضرورة للاضطلاع بأعمال تحضيرية لازمة لتنفيذ هذه التدابير قبل اندلاع النزاع المسلح.
    Les ressources nécessaires pour appliquer ces mesures sont prévues dans le budget de la mission. UN وتدرج الموارد اللازمة لتنفيذ هذه التدابير في ميزانية البعثة.
    Le SPT renvoie le Brésil à ces recommandations et souhaite obtenir l'assurance que l'État a pris des dispositions pour appliquer ces mesures. UN وتذكِّر اللجنة الفرعية البرازيل بهذه التوصيات، وتطلب من الدولة أن تؤكد أنها اتخذت خطوات لتنفيذ هذه التدابير.
    Il convient de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre ces mesures. UN ويجب مضاعفة الجهود لتنفيذ هذه التدابير.
    Ceci est dû au manque de fonds, de connaissances et de compétences pour appliquer les mesures voulues. UN ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى ما يلزم من تمويل ومعارف وخبرة لتنفيذ هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus