"لتنفيذ هذه التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • pour y donner suite
        
    • pour appliquer ces recommandations
        
    • pour donner suite à ces recommandations
        
    • pour mettre en œuvre ces recommandations
        
    • pour donner effet à ces recommandations
        
    • pour leur donner suite
        
    • pour les appliquer
        
    • pour les mettre en œuvre
        
    • pour appliquer les recommandations
        
    • à mettre en œuvre ces recommandations
        
    • la mise en œuvre de ces recommandations
        
    • pour l'application de ces recommandations
        
    • pour mettre ces recommandations en
        
    • la mise en oeuvre de ces recommandations
        
    • pour mettre en oeuvre ces recommandations
        
    27. Le Comité tient aussi à appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations formulées aux paragraphes 8, 9, 12 et 15, et le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes qui auront été prises pour y donner suite. UN كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 8 و9 و12 و15، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحددة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    19. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 9, 10 et 11, et demande à l'État partie de faire figurer dans son rapport initial des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 19- تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 9 و10 و11 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الأولي معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il lui recommande également de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour appliquer ces recommandations. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il serait intéressant de savoir si des mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. UN وقد يكون من المفيد معرفة ما إذا قد تم اتخاذ تدابير لتنفيذ هذه التوصيات.
    L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Quelles mesures ont été prises pour donner effet à ces recommandations et éliminer dans les faits la violence à l'égard des femmes? UN ما هي التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات بغية مكافحة العنف ضد المرأة بفعالية؟
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 7, 11 et 13, et prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 18- تودُّ اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 7 و11 و13 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدِّم معلومات مفصَّلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحدَّدة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    30. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 7, 8, 12 et 13 et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 30- تودّ اللجنة أيضاً أن توجّه انتباه الدولة الطرف إلى ما تنطوي عليه التوصيات الواردة في الفقرات 7 و8 و12 و13 أعلاه من أهميةٍ خاصة، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    29. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 8, 9, 10 et 14, et prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 29- تودُّ اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 8 و9 و10 و14 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدِّم معلومات مفصَّلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحدَّدة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité était heureux de noter que l'UNRWA avait déjà pris des mesures pour appliquer ces recommandations. UN وأعرب المجلس عن سروره لاتخاذ الأونروا بالفعل خطوات لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il est probable qu'à la suite de cette résolution, l'Organisation des Nations Unies mette au point un mécanisme approprié pour appliquer ces recommandations. UN ومن المحتمل أن تقوم الأمم المتحدة، في إطار متابعة القرار، بوضع آلية مناسبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Veuillez mentionner les mesures prises pour appliquer ces recommandations et le calendrier arrêté en ce qui concerne les amendements de la loi électorale. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات والإطار الزمني المتوقع لأي تعديلات تتصل بقانون الانتخابات.
    Toutefois, les mesures adoptées pour donner suite à ces recommandations n'ont pas correspondu à l'urgence du problème, et il faut aller plus loin. UN غير أن اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات لم تساير الطبيعة العاجلة لهذه المشكلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour donner suite à ces recommandations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطلب مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Elle a en outre noté qu'à ce jour la Slovaquie n'avait pas informé le Comité des droits de l'homme des mesures prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN ولاحظت بلجيكا أيضاً أن سلوفاكيا لم تُعلِم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حتى الآن بالتدابير المُتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il l'invite de nouveau à présenter un rapport sur les mesures prises pour donner effet à ces recommandations. UN كما يدعو الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    Les unités administratives de l'UNOPS concernées ont fait des observations écrites sur la teneur des projets de rapports d'audit, à savoir sur l'ensemble des 157 recommandations, en rendant compte des mesures prises ou envisagées pour leur donner suite. UN وقدمت الوحدات التنظيمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ردودها الخطية على مضامين مشروع تقارير مراجعة الحسابات، وبالأخص على التوصيات الـ 157 جميعها، مع وصف للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ هذه التوصيات.
    Ils ont recommandé que les organes conventionnels examinent soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le rapport et les comparent avec leurs méthodes de travail actuelles afin de déterminer les mesures nécessaires pour les appliquer. UN وأوصى الرؤساء أيضاً كل هيئة من هيئات المعاهدات بأن تستعرض بدقة التوصيات الموجهة إلى هيئات المعاهدات في التقرير وأن تقارنها بطرق عملها الحالية من أجل تحديد الخطوات اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات.
    32. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière que revêtent les recommandations figurant aux paragraphes 17, 18 et 21, et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN 32- وترغب اللجنة أيضاً في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 17 و18 و21، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Dans la plupart des cas, on avait commencé à prendre les mesures voulues pour appliquer les recommandations. UN وقد بدأت في معظم الحالات الإجراءات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات الهامة.
    Le Gouvernement congolais s'emploie, à ce jour, à mettre en œuvre ces recommandations et à réorganiser son action dans certains secteurs qui jusqu'ici n'ont pas reçu une attention particulière. UN وتسعى الحكومة الكونغولية لتنفيذ هذه التوصيات وإعادة تركيز عملها في بعض القطاعات التي لم تلق اهتماما رئيسيا حتى الآن.
    Suite à la session du Groupe de travail, un rapport complet contenant des propositions pour la mise en œuvre de ces recommandations avait été soumis au Gouvernement. UN وفي أعقاب دورة الفريق العامل، قُدِّم تقرير شامل إلى الحكومة يتضمن تدابير متابعة مقترحة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité engage l'UNU à nommer des responsables et à fixer un calendrier réaliste pour l'application de ces recommandations. UN ويدعو المجلس جامعة الأمم المتحدة إلى إسناد مسؤولية خاصة ووضع إطار زمني يمكن بلوغه لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il serait intéressant de savoir si les autorités ont pris des mesures pour mettre ces recommandations en œuvre et pour assurer l'approvisionnement des habitants de ces régions en eau potable. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات قد اتخذت تدابير لتنفيذ هذه التوصيات وضمان تزويد سكان هذه المناطق بمياه الشرب.
    :: Les gouvernements nationaux doivent, avec l'appui des partenaires internationaux du développement, allouer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de ces recommandations; UN :: يتعين على الحكومات الوطنية، بمساعدة شركاء التنمية الدوليين، تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il faut maintenant que tous les agents prennent les mesures requises pour mettre en oeuvre ces recommandations. UN ويجب اﻵن أن تبادر جميع الجهات إلى اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus