"لتنمية قطاع" - Traduction Arabe en Français

    • au développement du secteur
        
    • de développement du secteur
        
    • pour le développement du secteur
        
    • pour développer le secteur
        
    • en place un secteur
        
    • du développement du secteur
        
    • au développement d'un secteur
        
    • pour le secteur de
        
    • développer un secteur
        
    Même dans une économie de marché, le secteur public, en particulier l'État, doit corriger les insuffisances du marché et promouvoir les conditions favorables au développement du secteur de la production. UN وحتى في الاقتصادات السوقية، يتعين على القطاع العام ولا سيما الدولة أن تؤدي دورا في تصحيح عيوب السوق والعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية قطاع الانتاج.
    Le financement nécessaire au développement du secteur touristique provient donc pour l’essentiel de sources étrangères. UN ولذلك يجري الحصول على التمويل اللازم لتنمية قطاع السياحة عامة، من خلال الاستثمار اﻷجنبي.
    Le secrétariat a participé à l'ébauche d'un plan de développement du secteur des transports dans la région de l'OCE. UN وقدمت اﻷمانة مدخلا من أجل الخطة العامة لتنمية قطاع النقل في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Les programmes de développement du secteur de l'éducation devraient être en place pour cinq autres pays africains à la fin de 2000. UN ويُتوقع أن ينتهي الإعداد لتمويل برامج لتنمية قطاع التعليم في خمسة بلدان أفريقية أخرى من مصادر خارجية بنهاية عام 2000.
    L'accès au financement est essentiel pour le développement du secteur des produits de base dans les pays en développement. Les mécanismes de crédit agricole ont occupé une place de premier plan dans les programmes de développement des gouvernements et des donateurs dans les années 50, mais ils ont presque toujours et presque partout échoué. UN والتمويل عامل حاسم لتنمية قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية، وقد برزت مشاريع الائتمان الزراعي في برامج التنمية للحكومات والمانحين في الخمسينات، لكنها أثبتت أنها تمثل فشلاً يكاد يكون عالمياً.
    Ces dernières années, le Gouvernement vietnamien a mis en œuvre un grand nombre de mesures pour développer le secteur de l'économie domestique, en particulier en milieu rural. UN وفي السنوات الأخيرة، نفذت حكومة فييتنام تدابير كثيرة لتنمية قطاع اقتصاد الأسرة المعيشية، خاصة في المناطق الريفية.
    Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. UN فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    De nombreux pays ont également révisé les processus et les procédures de réglementation du développement du secteur des logements. UN وجرى أيضا تبسيط العمليات والإجراءات القانونية لتنمية قطاع الإسكان في العديد من البلدان.
    La stratégie norvégienne de promotion du secteur privé dans les pays en développement vise en premier lieu à stimuler les investissements privés, qui sont essentiels au développement d'un secteur commercial dynamique dans les pays africains. UN إن الاستراتيجية النرويجية للنهوض بالقطاع الخاص في البلدان النامية تهدف أساسا إلى تعزيز الاستثمارات الخاصــة، التــي هـي مطلب جوهري لتنمية قطاع أعمال دينامي في الاقتصادات اﻷفريقية.
    Comme suite à une demande du Gouvernement mauritanien, un programme d'assistance technique au développement du secteur de la pêche est en cours d'élaboration. UN واستجابة لطلب من حكومة موريتانيا، يجري إعداد برنامج للمساعدة التقنية لتنمية قطاع مصائد الأسماك.
    PLAN D'ENSEMBLE DE L'ORGANISATION DE COOPÉRATION ÉCONOMIQUE RELATIF au développement du secteur DES TRANSPORTS UN الخطة العامة لتنمية قطاع النقل في منظمة
    Le Gouvernement accorde une priorité au développement du secteur de la santé, en tant que partie intégrante du développement socioéconomique général. UN وتولي الحكومة أولوية لتنمية قطاع الصحة كجزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بشكل عام.
    La plus haute priorité devrait être accordée au développement du secteur des petites entreprises agricoles. UN 15 - وينبغي إيلاء أولوية عليا لتنمية قطاع المزارع الصغيرة.
    Quatre autres hôpitaux seront reconstruits ou remis en état dans le cadre du deuxième projet de développement du secteur de la santé, qui est maintenant financé au complet. UN وسيعاد بناء وتأهيل أربع مستشفيات أخرى، في إطار مشروع ثان لتنمية قطاع الصحة، وهو مشروع ممول اليوم تمويلا كاملا.
    En effet, dans beaucoup de pays en développement il n'y pas de politiques nationale et sectorielle de développement du secteur des produits de base, ou bien lorsque ces politiques existent elles ne peuvent pas être appliquées faute de financement. UN فالسياسات الوطنية والقطاعية لتنمية قطاع السلع إما غير موجودة في كثير من البلدان أو غير ممولة بالقدر الكافي لتنفيذها.
    La Banque mondiale contribue également au programme de travail et au budget de 2009 du Plan de développement du secteur éducatif de l'Autorité palestinienne auquel elle verse entre 5 et 10 millions de dollars. UN وعلاوة على ذلك، يوفر البنك الدولي دعما لخطة السلطة الفلسطينية لتنمية قطاع التعليم، وخطة العمل والميزانية لعام 2009، بتبرع إجمالي يتراوح بين 5 إلى 10 ملايين دولار.
    Cette situation est de bon augure pour le développement du secteur des produits de base, les débouchés pour ces produits, et pour les revenus des pays qui en sont tributaires. UN وهذا يبشر بالخير بالنسبة لتنمية قطاع السلع الأساسية وأسواق السلع الأساسية، وكذلك بالنسبة لإيرادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    35. Les participants ont identifié cinq domaines fondamentaux dans lesquels il était nécessaire d'élaborer des plans rigoureux pour le développement du secteur de l'énergie: UN 35- وقد حدد المشاركون مجالات حرجة خمسة تدعو فيها الحاجة لبناء خطط صارمة لتنمية قطاع الطاقة:
    Le gouvernement cherche à attirer les investissements et a mis en place des rouages institutionnels pour développer le secteur des TIC. UN وتسعى الحكومة إلى اجتذاب الاستثمار وقد أقامت آلية مؤسسية لتنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. UN فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Le Gouvernement devait aussi réformer et restructurer la compagnie nationale d'électricité, et élaborer une stratégie à moyen terme en faveur du développement du secteur énergétique. UN وأشار الاستعراض أيضا إلى الحاجة لإصلاح الهيئة الوطنية للطاقة وتحديد حجمها الصحيح، وناشد الحكومة أن تضع استراتيجية متوسطة الأجل لتنمية قطاع الطاقة.
    Parallèlement, la France contribue à la mise en place des infrastructures adéquates et au développement d'un secteur privé qui permettra aux pays en développement de pouvoir compter sur la présence et la valeur ajoutée des travailleurs qualifiés dans leurs pays d'origine. UN وتشارك فرنسا في نفس الوقت في إقامة البنى التحتية المناسبة لتنمية قطاع خاص يسمح للبلدان النامية بالاعتماد على حضور العمال المهرة وما يوفرونه من قيمة مضافة في بلدانهم الأصلية.
    720. Le Comité prend note avec satisfaction des divers efforts déployés par l'État partie, notamment l'adoption du plan d'action national < < L'éducation pour tous > > et le plan de développement décennal pour le secteur de l'éducation qui, comme la délégation l'a indiqué, fera l'objet d'une révision. UN 720- تنوه اللجنة مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهود مختلفة، منها اعتماد خطة العمل الوطني المعنونة " التعليم للجميع " والخطة العشرية لتنمية قطاع التعليم، التي أفاد الوفد أنه سيتم تنقيحها.
    Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. UN فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus