Aujourd'hui, le Soudan fait face à un défi à sa souveraineté dans le sud et doit affronter un obstacle à son développement et à la prospérité de son peuple. | UN | والسودان اليوم يعاني من تحد لسيادته في جنوبه، وعرقلة لتنميته ورخاء شعبه. |
De même, la coopération de la communauté internationale sera sollicitée afin de mener à bien des projets concrets qui devront non seulement bénéficier directement à la société colombienne, mais également lui donner les moyens nécessaires à son développement. | UN | وسيُلتمس كذلك تعاون المجتمع الدولي من أجل إنجاز مشاريع ملموسة لا تعود بالفائدة مباشرة على المجتمع الكولومبي فحسب، ولكنها توفر له أيضاً الأدوات اللازمة لتنميته. |
Selon notre habitude, nous avons consulté directement la nation entière pour donner au peuple swazi l'occasion de choisir les priorités à accorder à son développement économique et social. | UN | فكما هي عادتنا، تشاورنا بشكل مباشر مع اﻷمة بأسرها وذلك ﻹعطاء الشعب السوازي الفرصــة ﻷن يحــدد بنفسه اﻷولويات لتنميته الاقتصادية والاجتماعيــة. |
Le Bénin est un pays agricole, et l'agriculture doit servir de tremplin pour son développement. | UN | إن بنن بلد زراعي، ولا بد للزراعة أن تكون نقطة انطلاق لتنميته. |
Le peuple palestinien continue à se heurter à des difficultés d'accès à des ressources naturelles d'importance cruciale pour son développement. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته. |
- Étude approfondie du secteur géologique et minier et proposition de solutions relatives à son développement; | UN | - دراسة شمولية للقطاع الجيولوجي والتعديني واقتراح الحلول لتنميته وتطويره. |
À l'heure actuelle, l'exploitation des ressources de l'Antarctique est trop coûteuse et on ne dispose pas encore pour ce faire de la technique nécessaire. Il est indubitable que le jour viendra où l'Antarctique pourra fournir au monde les aliments et les autres ressources nécessaires à son développement. | UN | واستغلال موارد أنتاركتيكا الآن باهظ التكلفة والتكنولوجيا ليست متاحة بعد، ولكن اليوم سيأتي حين تستطيع أنتاركتيكا أن تزود العالم بالأغذية والموارد الأخرى اللازمة لتنميته. |
Sa délégation en appelle donc à un soutien accru de la communauté internationale pour une juste rétribution des efforts de conservation du Cameroun qui, dans l'intérêt général, a renoncé à la pleine utilisation des ressources nécessaires à son développement. | UN | ولذلك يطلب وفد بلده زيادة الدعم من المجتمع الدولي اعترافا بالجهود التي يبذلها الكاميرون من أجل الحفظ والتي اضطلع بها للصالح العام على حساب الموارد اللازمة لتنميته. |
Étant donné l'attitude pacifique, généreuse et coopérative, la CARICOM réitère son appui au droit du peuple cubain à l'autodétermination, d'une manière qui soit propice à son développement social et économique. | UN | وفي ضوء موقف كوبا الدوليّ السلمي والسخيّ والتعاوني، تؤكّد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها لحقّ الشعب الكوبي في تقرير مصيره، بطريقة مفيدة لتنميته الاجتماعية والاقتصادية. |
On ne peut donc refuser au peuple cubain d’établir avec d’autres peuples les contacts nécessaires à son développement économique, social et culturel, en particulier lorsque la population tout entière souffre de cet isolement forcé qui compromet davantage encore l’accès des plus démunis à la nourriture, aux soins de santé, à l’éducation et à d’autres biens sans lesquels il est impossible de mener une existence décente. | UN | ومن ثم لا يمكن أن يُحرم الشعب الكوبي من الصلات مع الشعوب اﻷخرى التي تلزم لتنميته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة عندما تصيب العزلة المفروضة السكان بلا تمييز، فتجعل من العسير على أضعفهم أكثر من أي وقت مضى التمتع بأدنى ضرورات الحياة الكريمة، من أشياء كالغذاء والصحة والتعليم. |
Aucun pays, et surtout le nôtre qui a le souvenir amer de la dénonciation unilatérale par des pays étrangers d'accords en vigueur dans ce domaine, ne peut compter que sur les autres pour lui fournir la technologie et les matières qui deviennent si indispensables à son développement et au bien-être de sa population. | UN | فما من بلد، ولا سيما دولتنا التي لها ذكريات مريرة عن قيام بلدان أجنبية في هذا الصدد بإنهاء اتفاقات سارية المفعول بشكل أحادي، يمكن أن يعتمد حصرا على أطراف أجنبية لتزويده بالتكنولوجيا والمواد التي غدت حيوية لتنميته وتحقيق رفاه شعبه. |
En outre, des examens constitutionnels étaient en cours dans pratiquement tous les Territoires, et ce pour la première fois avec la participation de commissions d'examen désignées localement, en vue de doter chaque Territoire d'une constitution moderne favorable à son développement à long terme et qui tienne compte de sa situation spécifique. | UN | علاوة على ذلك، قالت إن المراجعة الدستورية جارية الآن في كل الأقاليم تقريباً، وهي تجري لأول مرة بمشاركة لجان مراجعة معينة محلياًّ، بغية إعطاء كل إقليم دستوراً حديثاً ملائماً لتنميته الطويلة الأجل، التي تعكس ظروف الإقليم الخاصة به. |
«contribue non seulement à renforcer structurellement le mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique, mais nous appuie également sur les plans techniques et logistiques puisqu'en définitive nous adhérons au même idéal qui est d'assurer à notre monde la sécurité et la paix indispensables à son développement et à son plein épanouissement.» (ibid.) | UN | " المساهمة ... ليس فقط في تعزيز هيكل آلية منع المنازعات وإدارتها وحلها في أفريقيا، بل أن توفر لها أيضا الدعم التقني واللوجستي، ما دمنا في نهاية اﻷمر نتشاطر مثلا أعلى واحدا، ألا وهو أن نضمن لعالمنا اﻷمن والسلام اللازمين لتنميته وإزدهاره " . )المرجع نفسه( |
Toutes les parties concernées sont aujourd'hui de plus en plus convaincues que l'ONU a un rôle essentiel et positif à jouer, tant en facilitant le processus de paix qu'en fournissant au peuple palestinien l'aide économique dont il a besoin d'urgence pour son développement. | UN | وتدرك جميع اﻷطراف المعنية اﻵن إدراكا متزايدا أن لﻷمم المتحدة القيام دور أساسي وايجابي سواء بتسهيل عملية السلم أو بإمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدة الاقتصادية التي يحتاجها بشدة لتنميته. |
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a connu de nombreux processus de réforme et a adopté plusieurs documents stratégiques qui définissent la voie à suivre pour son développement et son intégration à l'Union européenne et représentent des outils importants pour réaliser pleinement les OMD. | UN | والجبل الأسود منذ استعادة استقلاله، مر بسلسلة من عمليات الإصلاح واعتمد عددا من الوثائق الاستراتيجية التي تحدد الطريق العام لتنميته باتجاه الاندماج في الاتحاد الأوروبي، وتشكل أدوات هامة من أجل التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a affirmé que le programme GEMS/Eau avait un rôle important à jouer pour améliorer la qualité de l'eau à l'échelle mondiale, élément clé du développement durable et du bien-être humain, et que le moment était bien choisi pour que l'Assemblée pour l'environnement se concentre sur ce programme et lui donne un appui politique et des orientations pour son développement futur. | UN | وقال إن النظام العالمي للرصد البيئي - برنامج المياه لديه دور هام يقوم به في تحسين نوعية المياه العالمية، التي تُعد عنصراً رئيسياً من عناصر التنمية المستدامة ورخاء البشرية، وأن الوقت ملائم لكي تركز جمعية الأمم المتحدة للبيئة على النظام العالمي للرصد البيئي - برنامج المياه، وتقدم الدعم السياسي والتوجيه بالنسبة لتنميته في المستقبل. |