"لتنويع اقتصاداتها" - Traduction Arabe en Français

    • pour diversifier leur économie
        
    • de diversifier leur économie
        
    • pour diversifier leurs économies
        
    • vue de diversifier leurs économies
        
    • la diversification de leur économie
        
    • visant à diversifier leurs économies
        
    • à diversifier l'économie
        
    Il convient d'appuyer les efforts que les pays en développement déploient pour diversifier leur économie. UN لذا ينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تعتمد على سلعة أساسية واحدة لتنويع اقتصاداتها.
    Même s'il leur faut faire face à la concurrence d'autres pays en développement, de nombreux petits Etats insulaires pourraient profiter de cette tendance pour diversifier leur économie. UN وعلى الرغم من ضرورة مواجهتها للتنافس من بلدان نامية أخرى، يمكن أن تستغل الدول الجزيرة الصغيرة النامية هذا الاتجاه لتنويع اقتصاداتها.
    Ce cadre opérationnel doit avoir deux fonctions : la première consiste à proposer des moyens d'unifier les activités des organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales qui s'occupent de diversification pour qu'elles soient plus efficaces, et la deuxième à proposer une stratégie et un train de mesures que les pays africains puissent appliquer pour diversifier leur économie. UN ويتوخى من الإطار أن يؤدي مهمتين: اقتراح نهج يوحِّد بين أنشطة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية العاملة في مجال التنويع حتى تمكن زيادة فعاليتها، أما المهمة الأخرى فهي تحديد استراتيجية وسلسلة من الإجراءات يمكن للبلدان الأفريقية اتخاذها لتنويع اقتصاداتها.
    Bien que certains pays d'Afrique se soient efforcés de diversifier leur économie, ces efforts n'ont pas toujours été couronnés de succès. UN ورغم أن بعض البلدان اﻷفريقية بذلت جهودا لتنويع اقتصاداتها فإن تلك الجهود لم تنجح إلا جزئيا.
    Les procédures antidumping avaient eu, la plupart du temps, un effet catastrophique sur les économies des pays en développement, et avaient entravé les efforts qu'ils déployaient pour diversifier leurs économies dans de nouveaux secteurs de production. UN كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة.
    e) On a souligné l'importance de la diversification, de même que la nécessité d'appuyer, sur le plan international, les efforts que déploient les pays d'Afrique en vue de diversifier leurs économies, notamment en facilitant leur accès aux marchés; l'accent a également été mis sur la nécessité de créer un mécanisme de diversification; UN )ﻫ( تم التأكيد على أهمية التنويع وأيضا على ضرورة توفير الدعم الدولي للجهود التي تبذلها البلدان الافريقية لتنويع اقتصاداتها عن طريق أمور منها تمتعها بإمكانية أكبر لوصول إلى اﻷسواق؛ كما تم التأكيد على الحاجة إلى مرفق للتنويع؛
    195. Durant cette période, l'ONUDI va continuer d'aider les pays de la région à élaborer des mesures visant la diversification de leur économie. UN 195- وخلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، ستواصل اليونيدو مساعدة بلدان هذه المنطقة على صوغ تدابير لتنويع اقتصاداتها.
    Au plan commercial ensuite, les principaux partenaires développés de l'Afrique s'étaient engagés à soutenir les efforts des pays africains visant à diversifier leurs économies et à accroître leurs recettes d'exportation. UN وعلى الصعيد التجاري، تعهد شركاء افريقيا الرئيسيون من البلدان المتقدمة النمو بدعم جهود البلدان اﻹفريقية لتنويع اقتصاداتها ولزيادة حصائل صادراتها.
    e) i) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour diversifier leur économie et créer des chaînes de valeur UN (هـ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسات التي تتخذها الدول الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا، لتنويع اقتصاداتها الوطنية وتحقيق تسلسل فعال للأنشطة المضيفة للقيمة
    En réponse aux répercussions des récentes crises économique, financière et alimentaire, la communauté internationale doit appuyer les efforts faits par les pays les moins avancés pour diversifier leur économie et leur agriculture, notamment en s'intégrant dans des chaînes logistiques. UN ولمواجهة عواقب الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمة الأغذية الأخيرة، يجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتنويع اقتصاداتها وقطاعاتها الزراعية، لا سيما من خلال تطوير سلاسل القيم.
    e) i) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour diversifier leur économie et créer des chaînes de valeur UN (هـ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسات التي تتخذها الدول الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا، لتنويع اقتصاداتها الوطنية وتحقيق تسلسل فعال للأنشطة المضيفة للقيمة
    10. À partir des années 70 les pays producteurs de pétrole avaient fait de gros efforts pour diversifier leur économie, puisant largement pour ce faire dans leurs importantes recettes pétrolières. UN 10- وقد بذلت البلدان المنتجة للنفط جهوداً كبيرة لتنويع اقتصاداتها منذ السبعينات، مستخدمةً لذلك إيراداتها النفطية الكبيرة.
    e) i) Nombre accru de mesures que les pays membres ont prises, suivant les recommandations de la CESAO, pour diversifier leur économie et créer des chaînes logistiques efficaces UN (هـ) ' 1` زيادة عدد تدابير السياسة العامة التي اتخذتها البلدان الأعضاء، بناء على توصيات الإسكوا، لتنويع اقتصاداتها الوطنية وإنشاء سلاسل فعالة للأنشطة المضيفة للقيمة
    Cette nouvelle donne revêt une importance particulière pour les pays les moins avancés qui, comme on s'accorde de plus en plus à le reconnaître, ont besoin de diversifier leur économie et, pour ce faire, de procéder à des changements structurels majeurs. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا لأن الاعتراف المتزايد بالحاجة لتنويع اقتصاداتها يستوجب تغييرات بنيوية كبيرة.
    La CNUCED devait aussi réaliser une analyse plus approfondie, tant sur le plan mondial qu'à l'échelon des pays ou des régions, de la façon dont le système commercial international pouvait contribuer plus efficacement à une répartition équitable des gains de la mondialisation entre les pays tout en leur offrant l'occasion de diversifier leur économie. UN وينبغي أن يوسع نطاق التحليل المتعمق، العام والخاص ببلد معين أو إقليم بعينه على حد سواء، للكيفية التي يمكن بها للنظام التجاري الدولي الإسهام بمزيد من الفعالية في تحقيق توزيع منصف لفوائد العولمة فيما بين البلدان مع تزويد هذه البلدان بفرص لتنويع اقتصاداتها.
    Pour plus de 90 pays, dont plus de 50 % des exportations dépendent des produits de base, une amélioration des politiques et des institutions ainsi que des partenariats public-privé permettrait en fin de compte une meilleure intégration de la chaîne d'offre des produits de base, de meilleures possibilités de diversifier leur économie et donc de meilleures perspectives de développement social et économique. UN وبالنسبة للبلدان التي يزيد عددها عن التسعين والتي تمثل السلع الأساسية القسم الأكبر من صادراتها، فإن تحسين الأطر السياساتية والمؤسسية والشراكات بين القطاعين العام والخاص سيتيح لها في نهاية المطاف الاندماج بشكل أفضل في سلاسل إمداد السلع الأساسية، وسيؤدي إلى تحسين الفرص أمامها لتنويع اقتصاداتها بنجاح، وبالتالي، تحسين آفاق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    L'accès aux marchés obligataires fonctionnels permet aux pays en développement de faire les investissements nécessaires dans les infrastructures pour diversifier leurs économies et renforcer leur capacité de production. UN والوصول إلى أسواق الديون العاملة يمكن البلدان النامية من الاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة لتنويع اقتصاداتها وتوسيع قدراتها الإنتاجية.
    14. Pour démontrer qu'ils sont résolus à mener le processus de diversification, les pays africains devraient, en étroite collaboration avec le secteur privé et avec l'assistance d'institutions internationales, élaborer des stratégies nationales pour diversifier leurs économies. UN ١٤ - وينبغي للبلدان الافريقية، لكي تثبت تصميمها على الاضطلاع بعملية التنويع، أن تقوم، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص وبمساعدة المؤسسات الدولية، بإعداد استراتيجيات وطنية لتنويع اقتصاداتها.
    e) On a souligné l'importance de la diversification, de même que la nécessité d'appuyer, sur le plan international, les efforts que déploient les pays d'Afrique en vue de diversifier leurs économies, notamment en facilitant leur accès aux marchés; l'accent a également été mis sur la nécessité de créer un mécanisme de diversification; UN )ﻫ( تم التأكيد على أهمية التنويع وأيضا على ضرورة توفير الدعم الدولي للجهود التي تبذلها البلدان الافريقية لتنويع اقتصاداتها عن طريق أمور منها تمتعها بإمكانية أكبر لوصول إلى اﻷسواق؛ كما تم التأكيد على الحاجة إلى مرفق للتنويع؛
    b) l'ONUDI va continuer d'aider les pays de la région à élaborer des mesures visant la diversification de leur économie. UN (ب) وستواصل اليونيدو مساعدة بلدان هذه المنطقة على وضع التدابير اللازمة لتنويع اقتصاداتها.
    C'est un rappel à la réalité pour la communauté internationale afin qu'elle aide les pays en développement à prendre des mesures appropriées visant à diversifier leurs économies et à mobiliser des formes de financement nationales, extérieures et autres pour réaliser une croissance et un développement durables. UN وهذا نداء استيقاظ للمجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير المناسبة لتنويع اقتصاداتها وتعبئة التمويل الداخلي والخارجي وغيره من أشكال التمويل لكفالة النمو والتنمية المستدامين.
    Il cherche à démontrer que, malgré les progrès accomplis grâce aux générations précédentes de réformes, l'Afrique doit s'employer plus systématiquement à diversifier l'économie de ses pays et faire de la diversification un élément clef de la poursuite et de l'intensification de ses efforts de développement. UN ويؤكد القرير أنه بالرغم من التقدم المحرز في العمليات السابقة من الإصلاحات، فإن على أفريقيا أن تبذل جهودا أكثر تنظيما لتنويع اقتصاداتها وأن تعتنق التنويع كدعامة رئيسية لإدامة وزيادة جهودها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus