"لتهيئة الظروف المؤاتية" - Traduction Arabe en Français

    • pour créer des conditions favorables
        
    • pour créer des conditions propices
        
    • pour créer les conditions favorables
        
    • pour créer des conditions propres à
        
    • créer des conditions favorables au
        
    • pour instaurer un environnement de nature à
        
    • à l'établissement des conditions nécessaires
        
    • pour créer les conditions de
        
    • créer les conditions propices à
        
    • visant à créer des conditions propices
        
    Les membres de la communauté internationale sont exhortés à prendre les mesures nécessaires pour créer des conditions favorables à l'exercice de ce droit. UN ونحث أعضاء المجتمع الدولي على أن يتخــذوا الخطــوات اللازمــة لتهيئة الظروف المؤاتية ﻹعمال هذا الحق.
    46. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers stables peuvent être très utiles pour créer des conditions favorables au développement de tous les pays et que les obstacles au commerce et certaines pratiques commerciales continuent à peser tout particulièrement sur la croissance de l'emploi dans les pays en développement; UN " 46 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    Des mesures multilatérales efficaces et une gestion efficace sont nécessaires pour créer des conditions propices à un fonctionnement productif des marchés mondiaux. UN والإجراءات والإدارة الفعالة المتعددة الأطراف من الأمور اللازمة لتهيئة الظروف المؤاتية لعمل الأسواق العالمية بشكل كفء.
    Au lieu de mettre en place des arsenaux nucléaires, nous devrions renforcer la coopération internationale, notamment la coopération dans le domaine de la technologie nucléaire, pour créer les conditions favorables à l'accélération de la croissance économique et à l'éradication de la pauvreté. UN وبدلا من بناء الترسانات النووية يجب علينا أن نعزز التعاون الدولي، لا سيما التعاون التقني في مجال التكنولوجيات المتصلة بالطاقة النووية، وذلك لتهيئة الظروف المؤاتية لنمو اقتصادي متسارع والقضاء على الفقر.
    a) Continuer de prendre des mesures pour créer des conditions propres à attirer et à soutenir les investissements et à mobiliser l'épargne interne, tant publique que privée; UN (أ) مواصلة اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المؤاتية لاستقطاب الاستثمارات واستبقائها وتعبئة المدخرات المحلية، في القطاعين العام والخاص؛
    La participation de toutes les parties prenantes au processus de formulation et d'application des politiques, stratégies et plans est essentielle si l'on veut créer des conditions favorables au bon fonctionnement de partenariats durables. UN ويمثل إشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات والخطط وتنفيذها أمراً لا بد منه لتهيئة الظروف المؤاتية لإقامة شراكات مستدامة مآلها الازدهار.
    En attendant la réalisation de cet objectif, les États parties devraient adopter des mesures pour instaurer un environnement de nature à promouvoir la détente et la confiance, à favoriser la non-prolifération et à faciliter le désarmement. UN وفي انتظار تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لتهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز جو الانفراج والثقة وتعزيز عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح.
    Il œuvrera avec les pays de la région à l'établissement des conditions nécessaires au succès d'une telle conférence, mais sa capacité à cet égard a été gravement compromise par le fait que le Document final singularise Israël dans la section sur le Moyen-Orient, ce que les États-Unis regrettent profondément. UN وستعمل حكومة بلدها مع بلدان المنطقة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح المؤتمر، إلا أن قدرتها على ذلك أضيرت بشدة من جراء الوثيقة الختامية التي تشير إلى إسرائيل تحديدا في القسم المعني بالشرق الأوسط، وهي حقيقة تشعر الولايات المتحدة إزاءها ببالغ الأسف.
    47. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers stables peuvent être très utiles pour créer des conditions favorables au développement de tous les pays et que les obstacles au commerce et certaines pratiques commerciales continuent à peser tout particulièrement sur la croissance de l'emploi dans les pays en développement; UN 47 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    36. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers solides peuvent être très utiles pour créer des conditions favorables au développement de tous les pays et que les obstacles au commerce et les pratiques commerciales déloyales continuent à peser sur la croissance de l'emploi dans les pays en développement; UN " 36 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية السليمة يمكن أن تكون وسائل فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير العادلة لا تزال تؤثر تأثيرا سلبياً على نمو العمالة في البلدان النامية؛
    41. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers stables peuvent être très utiles pour créer des conditions favorables au développement de tous les pays et que les obstacles au commerce et certaines pratiques commerciales continuent à peser tout particulièrement sur la croissance de l'emploi dans les pays en développement; UN 41 - تشدد أيضا على أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون وسائل فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبياً على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    41. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers stables peuvent être très utiles pour créer des conditions favorables au développement de tous les pays et que les obstacles au commerce et certaines pratiques commerciales continuent à peser tout particulièrement sur la croissance de l'emploi dans les pays en développement ; UN 41 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    47. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers stables peuvent être très utiles pour créer des conditions favorables au développement de tous les pays et que les obstacles au commerce et certaines pratiques commerciales continuent à peser sur la croissance de l'emploi, particulièrement dans les pays en développement ; UN 47 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    Les dirigeants arabes ont subordonné leur soutien à la participation palestinienne aux résultats des efforts déployés par les États-Unis pour créer des conditions propices à la réussite des pourparlers. UN وأبدى الزعماء العرب دعمهم للمشاركة الفلسطينية رهنا بنتائج الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح المحادثات.
    56. Le HCR a indiqué qu'au cours de la période considérée, d'autres progrès avaient été réalisés en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés politiques, élément important pour créer des conditions propices à la négociation. UN ٦٥ - وذكرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنه تم، في أثناء الفترة موضع الاستعراض، إحراز مزيد من التقدم بشأن عودة اللاجئين الساسيين، مما يعد عنصرا هاما لتهيئة الظروف المؤاتية ﻹجراء المفاوضات.
    Les élections restent un champ d'action prioritaire dans toute l'Afrique de l'Ouest, comme en témoignent les efforts menés pour créer des conditions propices à la tenue d'élections pacifiques et crédibles en Guinée et en Côte d'Ivoire. UN 55 - لا تزال الانتخابات تمثل إحدى الأوليات الرئيسية في جميع أنحاء غرب أفريقيا، كما يتضح من الجهود المتواصلة المبذولة لتهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية في غينيا وكوت ديفوار.
    45. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers stables peuvent être exploités efficacement pour créer les conditions favorables au développement de tous les pays et que les entraves au commerce, ainsi que certaines pratiques commerciales, continuent à peser sur la croissance de l'emploi, en particulier dans les pays en développement ; UN 45 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر سلبا في نمو العمالة، وبخاصة في البلدان النامية؛
    46. Souligne également que le commerce international et des systèmes financiers stables peuvent être exploités efficacement pour créer les conditions favorables au développement de tous les pays et que les entraves au commerce, ainsi que certaines pratiques commerciales, continuent à peser sur la croissance de l'emploi, en particulier dans les pays en développement ; UN 46 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا في نمو العمالة، وبخاصة في البلدان النامية؛
    a) Continuer de prendre des mesures pour créer des conditions propres à attirer et à soutenir les investissements et à mobiliser l'épargne interne, tant publique que privée; UN (أ) مواصلة اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المؤاتية لاستقطاب الاستثمارات واستبقائها وتعبئة المدخرات المحلية، في القطاعين العام والخاص؛
    La participation sans exclusive de toutes les parties prenantes au processus de formulation et d'application des politiques, stratégies et plans est essentielle si l'on veut créer des conditions favorables au bon fonctionnement de partenariats durables. Il est urgent aussi que la communauté internationale accorde l'attention requise à ce problème. UN وإشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات والخطط وتنفيذها أمرٌ لا بد منه لتهيئة الظروف المؤاتية لإقامة شراكات مستدامة مآلها الازدهار، وهناك حاجة ملحة إلى إيلاء اهتمام الدولي لهذه القضية.
    En attendant la réalisation de cet objectif, les États parties devraient adopter des mesures pour instaurer un environnement de nature à promouvoir la détente et la confiance, à favoriser la non-prolifération et à faciliter le désarmement. UN وفي انتظار تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لتهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز جو الانفراج والثقة وتعزيز عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح.
    Il œuvrera avec les pays de la région à l'établissement des conditions nécessaires au succès d'une telle conférence, mais sa capacité à cet égard a été gravement compromise par le fait que le Document final singularise Israël dans la section sur le Moyen-Orient, ce que les États-Unis regrettent profondément. UN وستعمل حكومة بلدها مع بلدان المنطقة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح المؤتمر، إلا أن قدرتها على ذلك أضيرت بشدة من جراء الوثيقة الختامية التي تشير إلى إسرائيل تحديدا في القسم المعني بالشرق الأوسط، وهي حقيقة تشعر الولايات المتحدة إزاءها ببالغ الأسف.
    Sans cela, le soutien de la communauté internationale ne saura produire les résultats recherchés; sans cela son aide ne trouvera pas le terrain fertile indispensable pour créer les conditions de plus grandes prospérité et stabilité. UN وبدونه لا يمكن أن يحقق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي النتائج المنشودة. وبدونه، لن تجد معونة المجتمع الدولي الأرض الخصبة اللازمة لتهيئة الظروف المؤاتية لمزيد من الازدهار والاستقرار.
    Suite à ces attaques, le Gouvernement, par ma voix, exprime ici toute son appréciation pour le rôle joué par l'ONU dans l'adoption de mesures adéquates en vue de créer les conditions propices à la restauration de la paix et de la stabilité dans la sous-région. UN وتود حكومة بلادي أن تعرب عن تقديرها التام للدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في أعقاب العدوان باتخاذها التدابير الملائمة لتهيئة الظروف المؤاتية لاستعادة السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Ils ont encouragé le Gouvernement et toutes les parties prenantes maliennes dans leurs efforts visant à créer des conditions propices à la tenue d'élections législatives inclusives, transparentes et crédibles. UN وشجعوا الجهود التي تبذلها الحكومة وجميع أصحاب المصلحة الماليين لتهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات تشريعية تشمل الجميع وتتسم بالشفافية والمصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus