"لتواتر" - Traduction Arabe en Français

    • fréquence
        
    • la périodicité
        
    • tenant aux fréquents
        
    La fréquence de ces conférences doit être proportionnelle à la nécessité de se pencher sur des questions interdépendantes; UN ويجب لتواتر هذه المؤتمرات أن يتناسب مع الحاجة إلى معالجة قضايا متداخلة؛
    Compte tenu de la fréquence et de la gravité des actes de violence domestique, des mesures vigoureuses s'imposent. UN ونظرا لتواتر وخطورة حوادث العنف المنزلي، لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات قوية.
    Une fois de plus, ni les tendances historiques ni les solides raisons ne semblaient avoir été suffisamment prises en compte dans les hypothèses budgétaires retenues au sujet de la fréquence des relèves. UN ومرة أخرى، لا يبدو أن هناك اعتبار كاف لاتجاهات الفترات السابقة أو مبررات قوية لتواتر التناوب المفترض في الميزانيات.
    L'intensité, par exemple, est un critère relatif et est traditionnellement mesurée en analysant la fréquence et la gravité des attaques armées qui sont menées dans une zone déterminée. UN فالحدّة مثلا معيار نسبي يقاس تقليديا من خلال تحليلٍ لتواتر وشدة الهجمات المسلحة التي تُشن في منطقة ما.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière à la périodicité des conférences d'examen. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتواتر عمليات استعراض المؤتمرات.
    De l'avis du Rapporteur Spécial, une certaine clarification serait souhaitable, en raison de la fréquence avec laquelle ces questions se présentent, de leur importance et de l'incertitude qui les a entourées. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه من المستصوب إيراد بعض التوضيح نظرا لتواتر إثارة هذه المسائل وما لها من أهمية وما يحيط بها من عدم يقين.
    Il serait utile également, étant donné la fréquence des catastrophes naturelles en Asie centrale, que l'ONU crée un centre régional d'entreposage d'articles de première nécessité pour répondre aux besoins de la population. UN وأضافت أن من المفيد أيضا، نظرا لتواتر الكوارث الطبيعية في آسيا الوسطى، أن تنشئ اﻷمم المتحدة مركزا إقليميا لتخزين مواد الطوارئ لتلبية احتياجات السكان.
    Le Comité a noté que l'instruction technique prévoyait l'examen des comptes en banque sans spécifier à quelle fréquence il devait avoir lieu. UN وعلى الرغم من أن التعليمات الفنية للخزينة تنص على استعراض الحسابات المصرفية، فقد لاحظ المجلس أن التعليمات الفنية لا تنص علي انتظام محدد لتواتر هذه العملية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité que la MUNIK avait entrepris de revoir la fréquence et le montant des envois de fonds en vue de réduire le montant global de ses liquidités. UN 53 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد بدأت في إجراء استعراض لتواتر ومقدار التحويلات الشهرية معا بهدف خفض حيازاتها النقدية عموما.
    Les séances doivent être ouvertes et levées à l'heure et il faut faire une évaluation réaliste de la fréquence et de la durée des séances nécessaires pour réaliser les objectifs. UN وينبغي أن تبدأ الجلسات وتنتهي في الوقت المحدد وينبغي أن يكون هناك تقييم واقعي لتواتر ومدة الاجتماعات اللازمة لتحقيق الأهداف.
    Étant donné la fréquence des catastrophes naturelles et des situations d'urgence ces dernières années, un nombre croissant d'organisations et d'institutions participent aux efforts d'aide humanitaire aux niveaux international, national et non gouvernemental. UN ونظرا لتواتر حدوث الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ في السنوات الأخيرة، شارك عدد متزايد من المنظمات والوكالات في جهود المساعدة الإنسانية على الصُعد الدولية، والوطنية، وغير الحكومية.
    Reconnaissant la fréquence et l'impact de ces catastrophes sur les PMA, la CEA mène des activités visant à promouvoir des mesures de protection de l'environnement et d'atténuation de l'impact de ces catastrophes. UN وإدراكاً منها لتواتر الكوارث الطبيعية وآثارها على هذه البلدان، تضطلع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأنشطة ترمي إلى تعزيز تدابير حماية البيئة والتخفيف من آثار هذه الكوارث.
    Il s'est également dit préoccupé par la fréquence des crimes et propos dictés par la haine et par l'inefficacité des mesures visant à les prévenir. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لتواتر جرائم الكراهية وكلام الكراهية في الدولة الطرف وعدم فعالية التدابير في منع مثل هذه الأفعال.
    L'une consiste à confier à une équipe d'experts le soin de l'analyse statistique de la fréquence des allèles à partir du profil d'ADN de 33 fragments de corps humain recueillis sur les lieux de l'attentat. UN ويستعان في النهج الأول بفريق من الخبراء يقوم بعملية تحليل إحصائي لتواتر السلالات الجينية البديلة بناء على مواصفات الحمض الخُلوي النووي للأشلاء البشرية التي أخذت من مسرح الجريمة البالغ عددها 33.
    " Si l'on juge qu'une publication est essentielle, il conviendrait de revoir la fréquence de sa parution, son volume, le nombre d'exemplaires à imprimer et les coûts des différentes méthodes d'impression et de production. " UN " إذا رؤي أن من الضروري إصدار منشور، فيمكن إيلاء مزيد من التفكير لتواتر صدوره وحجمه وعدد النسخ التي تطبع والتكاليف النسبية للطرق المختلفة للطباعة والانتاج. "
    Le choix des points que j'avais proposé était basé sur mon jugement, mon évaluation, sur la fréquence et la densité des observations et des déclarations faites par beaucoup de délégations au sujet de ces trois points. Mais j'ai bien dit, je le répète, que la porte reste ouverte pour tous les autres points que l'on voudra. UN وقد استند اختياري للبنود التي اقترحتها إلى تقييمي وتقديري لتواتر وكثافة الملاحظات والبيانات التي أدلت بها وفود وفيرة العدد عن هذه البنود الثلاثة، وإن كنت قد أوضحت، مرة أخرى، أن الباب لا يزال مفتوحاً أمام أي بنود أخرى.
    Dans ces communications et à l'occasion de précédents débats, les Parties ont exprimé divers avis qui ont fait que la fréquence et l'organisation des sessions de la Conférence des Parties, de la CMP et de leurs organes subsidiaires n'ont pas été modifiées. UN وقدمت الأطراف في إسهاماتها، وخلال المناقشات السابقة، طائفة من الآراء انتهت إلى الحفاظ على الترتيبات الحالية لتواتر وتنظيم دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وهيئتيهما الفرعيتين.
    Selon la fréquence ou le volume du trafic transfrontalier, les pays voudront peut-être, au cours de leurs négociations bilatérales, étendre les dispositions de l'article 8 au transport ferroviaire ou routier. UN 7 - وتبعا لتواتر أو حجم حركة النقل عبر الحدود، قد تود البلدان، خلال المفاوضات الثنائية، توسيع نطاق أحكام المادة 8 لتشمل النقل بالقطارات أو النقل الطرقي.
    Lorsqu'il détermine la périodicité de ces réunions, le Président doit veiller à ce qu'elle ne retarde pas indûment les procédures d'achat. UN ويتأكد الرئيس في هذا الصدد، عند تحديده لتواتر هذه الاجتماعات، من أن اللجنة لا تتسبب في أي تأخيرات لا ضرورة لها في عملية الشراء.
    Le Conseil a indiqué qu'il conviendrait d'accorder une attention toute particulière à la périodicité des conférences d'examen et a, à cet égard, prié le Secrétaire général d'établir un rapport détaillé sur les différentes options, en y présentant notamment une compilation des vues exprimées par ces commissions techniques. UN وقد أفاد المجلس بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتواتر عمليات استعراض المؤتمرات، وطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن مختلف الخيارات، بما فيها تجميع وجهات النظر التي أعربت عنها اللجان الفنية هذه.
    La MINUT ne s'était pas dotée d'une stratégie de l'information cohérente, pour des raisons tenant aux fréquents changements à la tête du Bureau de l'information. UN لم تكن لدى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي استراتيجية إعلامية متسقة، ويُعزى ذلك لتواتر تغير قيادة مكتب الإعلام فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus