"لتوافق في اﻵراء" - Traduction Arabe en Français

    • d'un consensus
        
    • parvenir à un consensus
        
    • de consensus
        
    • objet était de rechercher un consensus
        
    • à un consensus à
        
    Comme vous vous en souvenez, mon prédécesseur, l'Ambassadeur Aye du Myanmar, ayant entendu les diverses positions sur la question du désarmement nucléaire, avait pris l'initiative d'engager de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question. UN فكما تذكرون، أخذ سلفي، السفير آيه من ميانمار، على عاتقه، بعد الاستماع إلى مختلف المواقف بشأن قضية نزع السلاح النووي، اجراء مشاورات مكثفة بهدف وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    En premier lieu, je m'attacherai à mener des consultations intensives destinées à jeter les bases d'un consensus sur la question du désarmement nucléaire et j'en rendrai compte à la Conférence au début de sa session de 1997. UN وفي المقام اﻷول، أعتزم إجراء مشاورات مكثفة بقصد وضع أساس لتوافق في اﻵراء حول قضية نزع السلاح النووي، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المؤتمر في بداية دورته في عام ٧٩٩١.
    24. Plusieurs orateurs ont indiqué que le texte de synthèse présenté par le Président ne pourrait constituer la base d'un consensus qu'à condition qu'une solution satisfaisante soit apportée au problème encore non résolu du financement. UN ٤٢- وأشار عدة متحدثين إلى أن النص الموحد للرئيس يمكن أن يخدم فحسب كأساس لتوافق في اﻵراء رهنا بالتوصل إلى حل مرضٍ لقضية التمويل التي لم تُحسم.
    Même si elles ont reçu un appui important de la part de différents gouvernements participants, le Groupe de travail n'a pas pu parvenir à un consensus à leur égard. UN ومع أن كل خيار حظي بتأييد قوي من مختلف الجهات الحكومية المشاركة، لم يتوصل الفريق العامل لتوافق في الآراء بشأنهما.
    S’agissant de l’article 7, une combinaison des variantes 3 et 4 pourrait offrir une base de consensus. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧ ، يمكن للجمع بين الخيار ٢ والخيار ٤ أن يشكلا أساسا لتوافق في اﻵراء .
    33. A la 721ème séance plénière, le 23 janvier 1996, le Président a annoncé qu'il entendait procéder à d'intenses consultations afin de jeter les bases d'un consensus sur la façon d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN ٣٣ - وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي.
    25. Les résultats obtenus sont, aux yeux de beaucoup de délégations, insuffisants - c'est inévitable dès lors que le Protocole modifié est le reflet d'un consensus de tous les Etats parties. UN ٥٢- وقال إن النتائج المُحرزة هي، في رأي وفود عديدة، غير كافية - وهذا أمر حتمي، ذلك أن البروتوكول المعدﱠل إنما هو انعكاس لتوافق في اﻵراء بين جميع الدول اﻷطراف.
    33. A la 721ème séance plénière, le 23 janvier 1996, le Président a annoncé qu'il entendait procéder à d'intenses consultations afin de jeter les bases d'un consensus sur la façon d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN ٣٣- وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي.
    Par conséquent, pour faire avancer ce processus, nous sommes disposés à accepter que le texte du Président constitue la base d'un consensus sur un traité d'interdiction complète des essais et nous sommes d'accord pour que ce texte soit transmis à la Conférence du désarmement pour examen.' UN لذلك، وبغية السير قدماً بهذه العملية، نعرب عن استعدادنا لقبول نص الرئيس بوصفه النص اﻷساس لتوافق في اﻵراء بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونوافق على إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه. "
    Par conséquent, pour faire avancer ce processus, nous sommes disposés à accepter que le texte du Président constitue la base d'un consensus sur un traité d'interdiction complète des essais et nous sommes d'accord pour que ce texte soit transmis à la Conférence du désarmement pour examen. " UN لذلك، وبغية السير قدماً بهذه العملية، نعرب عن استعدادنا لقبول نص الرئيس بوصفه النص اﻷساس لتوافق في اﻵراء بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونوافق على إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه. "
    Par conséquent, pour faire avancer ce processus, nous sommes disposés à accepter que le texte du Président constitue la base d'un consensus sur un traité d'interdiction complète des essais et nous sommes d'accord pour que ce texte soit transmis à la Conférence du désarmement pour examen.' UN لذلك، وبغية السير قدماً بهذه العملية، نعرب عن استعدادنا لقبول نص الرئيس بوصفه النص اﻷساس لتوافق في اﻵراء بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونوافق على إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه. "
    Mon prédécesseur immédiat s'est chargé de consultations intensives en ce qui concerne le désarmement nucléaire, et ce, comme il l'a dit, afin de dégager les bases d'un consensus sur cette question et de rendre compte à la Conférence le plus tôt possible. UN لقد أخذ سلفي المباشر على عاتقه إجراء مشاورات مكثفة بشأن نزع اﻷسلحة النووية وذلك، كما يقول، " بهدف وضع أساس لتوافق في اﻵراء على هذه المسألة وتقديم تقرير إلى المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة " .
    la Conférence prend normalement ses décisions en séance plénière officielle — elle ne le fait pas suivant quelque procédure tacite de vote, mais seulement alors qu'un consensus est déjà intervenu. C'est pourquoi j'estime que la Présidente pourrait consulter les groupes dès aujourd'hui et pendant la semaine qui vient en vue de trouver une formule susceptible de constituer la base d'un consensus. UN ولكنا كما سبق أن بين سفير المكسيك نتوصل في الجلسات الرسمية عادة إلى قرار، ولا يتم ذلك بأسلوب التصويت السري ولكن يتم عندما نكون قد حاولنا ووجدنا أساسا ما لتوافق في اﻵراء، هذا ما يدفعني إلى الاعتقاد أنه يمكن لكم أن تقوموا في غضون اﻷسبوع القادم واعتباراً من اليوم بالتشاور مع المجموعات بشأن صيغة يمكن أن تشكل أساسا لتوافق في اﻵراء.
    La délégation indonésienne espère qu'il sera plus aisé de parvenir à un consensus en 2003. UN وثمة أمل لدى الوفد الإندونيسي في إمكانية التوصل، على نحوٍ أكثر يُسْراً، لتوافق في الآراء في عام 2003.
    Cependant, au lieu d'apporter des ajustements uniquement à certaines questions qui ne feraient que maintenir les disparités dans la répartition de la charge financière de l'Organisation, la révision de la méthode proposée devrait se faire avec plus de rigueur afin d'établir un cadre global de consensus entre les États Membres. UN غير أن استعراض المنهجية المقترحة ينبغي إجراؤه بمزيد من الدقة من أجل وضع إطار شامل لتوافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء، بدلا من اقتصار التعديلات التي تُتخذ على أمور مختارة دون غيرها اﻷمر الذي لن ينجح إلا في اﻹبقاء على الفوارق في قسمة العبء المالي للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus