"لتوثيق" - Traduction Arabe en Français

    • pour documenter
        
    • plus étroite
        
    • renforcement
        
    • pour renforcer
        
    • pour resserrer
        
    • documentation sur
        
    • resserrement
        
    • authentification
        
    • recenser
        
    • pour étayer
        
    • de documenter
        
    • pour authentifier
        
    • recensement
        
    • pour exposer
        
    • établissement
        
    Malgré les efforts déployés pour documenter les affaires de viol et de violences sexuelles, un grand nombre de cas continuent de ne pas être signalés. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوثيق حالات الاغتصاب والعنف الجنسي، فإنه ما زال لا يبلَّغ عن عدد كبير من الحالات.
    Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    Le renforcement des relations Sud-Sud pourrait-il rendre les pays en développement plus ou moins vulnérables aux chocs et déséquilibres mondiaux? UN هل يمكن لتوثيق الروابط فيما بين بلدان الجنوب أن يجعل الاقتصادات النامية أكثر عرضة للصدمات والاختلالات العالمية أم أقل؟
    C'est un exemple de mesures pratiques prises par le Forum régional pour renforcer la coopération dans la lutte antiterroriste. UN وتمثل هذه الاجتماعات أحد التدابير العملية التي اتخذها المنتدى لتوثيق التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Tout en reconnaissant l’importance de la mise en place d’un modèle de coopération souple avec le Rapporteur spécial, le Comité a estimé qu’il serait utile de choisir parmi ses membres un agent de coordination pour resserrer les liens de coopération avec le Rapporteur spécial. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي وضع نموذج للتعاون المرن بين اللجنة والمقررة الخاصة، لكنها رأت أنه قد يكون من المفيد تعيين منسقة من بين أعضائها لتوثيق العلاقات مع المقررة الخاصة.
    Des mesures concrètes devraient être prises afin de mettre au point des mécanismes facilement accessibles pour établir une documentation sur la biodiversité aux plans national et régional. UN ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ces réunions officielles ont ensuite été remplacées par des réunions informelles quotidiennes en raison du resserrement des liens de collaboration. UN استعيض فيما بعد عن الاجتماعات الرسمية باجتماعات غير رسمية يومية، نتيجة لتوثيق التعاون
    Il est important de noter que dans de nombreux pays en développement, l'authentification des offres ETO devra probablement se faire manuellement. UN ومن المهم ملاحظة أن النهج المتبع لتوثيق فرص التجارة الإلكترونية يحتمل أن يكون يدوياً في العديد من البلدان النامية.
    Pour y faire face, de nombreux États constituent des bases de données pour documenter et conserver ces savoirs. UN ورداً على ذلك، يقوم العديد من الدول باستحداث قواعد بيانات لتوثيق المعارف التقليدية وحفظها.
    Le PNUD utilise un logiciel conçu en interne pour documenter l'évaluation et le traitement des risques. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي برمجية تم تطويرها داخلياً لتوثيق تقييم المخاطر والتصدي لها.
    Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    Au niveau de la sous-région, Haïti continue à œuvrer dans le cadre du plan d'action de la Barbade de 1996 pour une coopération plus étroite et une coordination plus efficace. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، واصلت هايتي العمل في إطار خطة عمل بربادوس لعام 1996، لتوثيق التعاون وزيادة فعالية التنسيق.
    Le potentiel que recèle un renforcement des liens économiques et commerciaux entre Cuba et les États-Unis est énorme. UN وهناك إمكانية كبرى لتوثيق الروابط الاقتصادية والتجارية بين كوبا والولايات المتحدة.
    Le déclin des confrontations idéologiques et le renforcement de l'interdépendance entre les nations ont fourni de nouvelles opportunités pour une coopération plus étroite entre les États. UN وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول.
    Il indiquait les mesures qui avaient été prises pour renforcer la coopération et le dialogue entre l’ONU et la société civile. UN وقدم عرضا بالخطوات المتخذة لتوثيق التعاون والحوار بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Tout en reconnaissant l’importance de la mise en place d’un modèle de coopération souple avec le Rapporteur spécial, le Comité a estimé qu’il serait utile de choisir parmi ses membres un agent de coordination pour resserrer les liens de coopération avec le Rapporteur spécial. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي وضع نموذج للتعاون المرن بين اللجنة والمقررة الخاصة، لكنها رأت أنه قد يكون من المفيد تعيين منسقة من بين أعضائها لتوثيق العلاقات مع المقررة الخاصة.
    Le Ministère de l'éducation a procédé aux enquêtes ci-après afin de constituer une documentation sur le problème des spécificités liées au sexe dans le secteur de l'éducation : UN وقامت وزارة التعليم بأعمال البحث التالية لتوثيق المشكلات المتعلقة بنوع الجنس في التعليم:
    Cette réunion a facilité le rapprochement des usagers de SIG et d'instruments apparentés et a ouvert des perspectives de resserrement de la coopération interinstitutions dans ce domaine. UN وقد يسّر ذلك الاجتماع توثيق الاتصالات بين مستعملي نظم المعلومات الجغرافية والأدوات المتصلة بها، وأتاح إمكانيات لتوثيق التعاون بين الوكالات في هذا الميدان.
    Il existe des procédures d'authentification et de restitution des informations. UN وتوجد إجراءات لتوثيق المعلومات وإعادتها.
    iv) Concevoir un ensemble d'options pour recenser et reconnaître toutes les formes de droit foncier; UN ' 4` وضع مجموعة من الخيارات بالنسبة لتوثيق جميع أشكال حقوق حيازة الأرض والاعتراف بها؛
    Il paraît cependant clair que l'organisation peut en l'occurrence faire état de la situation de particuliers pour étayer sa réclamation. UN إلا أنه يبدو من الواضح أنه يمكن لمنظمة ما أن تستخدم حالة اﻷفراد لتوثيق شكواها باﻷدلة.
    Vu l'opportuniste qu'il était, il a sauté sur l'occasion de documenter ce scandale potentiel. Open Subtitles كونه انتهازي وسارعا في اقرب فرصه له لتوثيق هذه الفضيحة المحتملة.
    Le certificat d'origine doit comprendre toutes les informations nécessaires pour authentifier le pays d'origine d'une expédition de diamants bruts. UN يجب أن تحتوي شهادة المنشأ على جميع المعلومات الضرورية ذات الصلة لتوثيق بلد المنشأ لشحنة الماس الخام.
    C'est donc à la fois un outil de gestion et un instrument qui facilite le recensement des résultats. UN وبالتالي يعد ذلك أداة للإدارة ووسيلة لتوثيق أفضل للنتائج في آن واحد.
    La définition des problèmes amène à poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher divers types de données pour exposer les obstacles sousjacents. UN وتحديد المشاكل يجرنا إلى طرح أسئلة جديدة ومختلفة وإلى استقصاء أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الكامنة.
    :: Conseils et aide technique aux autorités libyennes pour recueillir des preuves pouvant servir lors des futurs processus judiciaires et extrajudiciaires d'établissement des responsabilités UN :: تقديم المشورة والمساعدة الفنية للسلطات الليبية لتوثيق وجمع الأدلة التي يمكن استخدامها في عمليات المساءلة القضائية وغير القضائية في المستقبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus