Malgré les efforts déployés pour documenter les affaires de viol et de violences sexuelles, un grand nombre de cas continuent de ne pas être signalés. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوثيق حالات الاغتصاب والعنف الجنسي، فإنه ما زال لا يبلَّغ عن عدد كبير من الحالات. |
Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Le renforcement des relations Sud-Sud pourrait-il rendre les pays en développement plus ou moins vulnérables aux chocs et déséquilibres mondiaux? | UN | هل يمكن لتوثيق الروابط فيما بين بلدان الجنوب أن يجعل الاقتصادات النامية أكثر عرضة للصدمات والاختلالات العالمية أم أقل؟ |
C'est un exemple de mesures pratiques prises par le Forum régional pour renforcer la coopération dans la lutte antiterroriste. | UN | وتمثل هذه الاجتماعات أحد التدابير العملية التي اتخذها المنتدى لتوثيق التعاون في مكافحة الإرهاب. |
Tout en reconnaissant l’importance de la mise en place d’un modèle de coopération souple avec le Rapporteur spécial, le Comité a estimé qu’il serait utile de choisir parmi ses membres un agent de coordination pour resserrer les liens de coopération avec le Rapporteur spécial. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي وضع نموذج للتعاون المرن بين اللجنة والمقررة الخاصة، لكنها رأت أنه قد يكون من المفيد تعيين منسقة من بين أعضائها لتوثيق العلاقات مع المقررة الخاصة. |
Des mesures concrètes devraient être prises afin de mettre au point des mécanismes facilement accessibles pour établir une documentation sur la biodiversité aux plans national et régional. | UN | ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Ces réunions officielles ont ensuite été remplacées par des réunions informelles quotidiennes en raison du resserrement des liens de collaboration. | UN | استعيض فيما بعد عن الاجتماعات الرسمية باجتماعات غير رسمية يومية، نتيجة لتوثيق التعاون |
Il est important de noter que dans de nombreux pays en développement, l'authentification des offres ETO devra probablement se faire manuellement. | UN | ومن المهم ملاحظة أن النهج المتبع لتوثيق فرص التجارة الإلكترونية يحتمل أن يكون يدوياً في العديد من البلدان النامية. |
Pour y faire face, de nombreux États constituent des bases de données pour documenter et conserver ces savoirs. | UN | ورداً على ذلك، يقوم العديد من الدول باستحداث قواعد بيانات لتوثيق المعارف التقليدية وحفظها. |
Le PNUD utilise un logiciel conçu en interne pour documenter l'évaluation et le traitement des risques. | UN | ويستخدم البرنامج الإنمائي برمجية تم تطويرها داخلياً لتوثيق تقييم المخاطر والتصدي لها. |
Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Au niveau de la sous-région, Haïti continue à œuvrer dans le cadre du plan d'action de la Barbade de 1996 pour une coopération plus étroite et une coordination plus efficace. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، واصلت هايتي العمل في إطار خطة عمل بربادوس لعام 1996، لتوثيق التعاون وزيادة فعالية التنسيق. |
Le potentiel que recèle un renforcement des liens économiques et commerciaux entre Cuba et les États-Unis est énorme. | UN | وهناك إمكانية كبرى لتوثيق الروابط الاقتصادية والتجارية بين كوبا والولايات المتحدة. |
Le déclin des confrontations idéologiques et le renforcement de l'interdépendance entre les nations ont fourni de nouvelles opportunités pour une coopération plus étroite entre les États. | UN | وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول. |
Il indiquait les mesures qui avaient été prises pour renforcer la coopération et le dialogue entre l’ONU et la société civile. | UN | وقدم عرضا بالخطوات المتخذة لتوثيق التعاون والحوار بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Tout en reconnaissant l’importance de la mise en place d’un modèle de coopération souple avec le Rapporteur spécial, le Comité a estimé qu’il serait utile de choisir parmi ses membres un agent de coordination pour resserrer les liens de coopération avec le Rapporteur spécial. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي وضع نموذج للتعاون المرن بين اللجنة والمقررة الخاصة، لكنها رأت أنه قد يكون من المفيد تعيين منسقة من بين أعضائها لتوثيق العلاقات مع المقررة الخاصة. |
Le Ministère de l'éducation a procédé aux enquêtes ci-après afin de constituer une documentation sur le problème des spécificités liées au sexe dans le secteur de l'éducation : | UN | وقامت وزارة التعليم بأعمال البحث التالية لتوثيق المشكلات المتعلقة بنوع الجنس في التعليم: |
Cette réunion a facilité le rapprochement des usagers de SIG et d'instruments apparentés et a ouvert des perspectives de resserrement de la coopération interinstitutions dans ce domaine. | UN | وقد يسّر ذلك الاجتماع توثيق الاتصالات بين مستعملي نظم المعلومات الجغرافية والأدوات المتصلة بها، وأتاح إمكانيات لتوثيق التعاون بين الوكالات في هذا الميدان. |
Il existe des procédures d'authentification et de restitution des informations. | UN | وتوجد إجراءات لتوثيق المعلومات وإعادتها. |
iv) Concevoir un ensemble d'options pour recenser et reconnaître toutes les formes de droit foncier; | UN | ' 4` وضع مجموعة من الخيارات بالنسبة لتوثيق جميع أشكال حقوق حيازة الأرض والاعتراف بها؛ |
Il paraît cependant clair que l'organisation peut en l'occurrence faire état de la situation de particuliers pour étayer sa réclamation. | UN | إلا أنه يبدو من الواضح أنه يمكن لمنظمة ما أن تستخدم حالة اﻷفراد لتوثيق شكواها باﻷدلة. |
Vu l'opportuniste qu'il était, il a sauté sur l'occasion de documenter ce scandale potentiel. | Open Subtitles | كونه انتهازي وسارعا في اقرب فرصه له لتوثيق هذه الفضيحة المحتملة. |
Le certificat d'origine doit comprendre toutes les informations nécessaires pour authentifier le pays d'origine d'une expédition de diamants bruts. | UN | يجب أن تحتوي شهادة المنشأ على جميع المعلومات الضرورية ذات الصلة لتوثيق بلد المنشأ لشحنة الماس الخام. |
C'est donc à la fois un outil de gestion et un instrument qui facilite le recensement des résultats. | UN | وبالتالي يعد ذلك أداة للإدارة ووسيلة لتوثيق أفضل للنتائج في آن واحد. |
La définition des problèmes amène à poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher divers types de données pour exposer les obstacles sousjacents. | UN | وتحديد المشاكل يجرنا إلى طرح أسئلة جديدة ومختلفة وإلى استقصاء أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الكامنة. |
:: Conseils et aide technique aux autorités libyennes pour recueillir des preuves pouvant servir lors des futurs processus judiciaires et extrajudiciaires d'établissement des responsabilités | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة الفنية للسلطات الليبية لتوثيق وجمع الأدلة التي يمكن استخدامها في عمليات المساءلة القضائية وغير القضائية في المستقبل |