En outre, ces données n'ont pas toujours été exploitées pour guider le processus de prise de décisions. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تكن البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس تستخدم دائماً لتوجيه عملية صنع القرار. |
Mission/fonction : exécuter un plan d'action pour guider le processus de prise en compte de la question de l'égalité des sexes dans tous les aspects des activités de la MINUS. | UN | مهمة البعثة: تنفيذ خطة عمل لتوجيه عملية إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البعثة. |
Une délégation a demandé de quelle façon l'examen à mi-parcours pouvait être utilisé pour orienter le processus de planification des programmes. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن الطريقة التي يمكن بها استخدام استعراض منتصف المدة لتوجيه عملية التخطيط البرنامجي. |
Elle a ajouté que l'examen avait été réalisé juste au moment qu'il fallait pour orienter l'élaboration d'une stratégie en matière d'IED dans le cadre du prochain et neuvième plan national de développement. | UN | وأضافت أن الاستعراض جاء في الوقت المناسب تماماً لتوجيه عملية صياغة استراتيجية للاستثمار الأجنبي المباشر تدرج في الخطة الإنمائية الوطنية التاسعة المقبلة. |
Il signale que d'autres réunions officieuses seront nécessaires pour guider la prise de décision lors des réunions officielles. | UN | وأشار إلى ضرورة عقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية لتوجيه عملية صنع القرار في الاجتماعات الرسمية. |
Des progrès continuent à être faits et la Convention et les pratiques mises au point pour guider l'application aux niveaux national et international ont servi de modèle pour traiter les problèmes humanitaires causés par d'autres armes classiques, mais il reste des difficultés à surmonter. | UN | ورغم تواصل إحراز تقدم ورغم أن الاتفاقية والممارسات التي تبلورت لتوجيه عملية التنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي قد كانت بمثابة نماذج لمعالجة المشاكل الإنسانية الناتجة عن أسلحة تقليدية أخرى، فلا تزال التحديات قائمة. |
Il faudrait des recherches plus approfondies pour orienter la réforme juridique et la formulation de politiques dans ce domaine. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال. |
L'Accord national est l'instrument directeur de politique publique, créé sur la base d'un large consensus national pour guider le processus de développement dans les 20 prochaines années. | UN | والاتفاق الوطني هو الصك التوجيهي للسياسات العامة المنبثق عن توافق وطني واسع النطاق في الآراء لتوجيه عملية التنمية في العشرين سنة القادمة. |
2. Le document de synthèse, établi pour guider le processus d'examen à mi-parcours, traite de questions de fond, de gestion et de coordination, ainsi que de l'efficacité et de l'impact du programme de pays, et contient des propositions pour l'avenir. | UN | ٢ - وقد عالجت أوراق المواضيع المشتركة، التي أعدت لتوجيه عملية استعراض منتصف المدة، مواضيع فنية وأخرى تتعلق باﻹدارة والتنسيق، إلى جانب فعالية وأثر البرنامج القطري، وطرحت اقتراحات للمستقبل. |
L'institution éventuellement créée pour succéder au FIF (voir les options 1 et 2) devra peut-être tenir trois ou quatre sessions pour guider le processus de préparation du programme et pour remanier les projets successifs du programme proposé. | UN | وقد يتطلب اﻷمر أن تعقد أية مؤسسة، تُنشأ لتخلف المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات )أنظر الخيارين ١ و ٢( ثلاث أو أربع دورات لتوجيه عملية اﻹعداد ولتنقيح مشاريع البرامج المقترحة المتعاقبة. |
Une délégation a demandé de quelle façon l'examen à mi-parcours pouvait être utilisé pour orienter le processus de planification des programmes. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن الطريقة التي يمكن بها استخدام استعراض منتصف المدة لتوجيه عملية التخطيط البرنامجي. |
À cet effet, ONU-Habitat a rédigé une stratégie en matière de partenariats conforme au plan pour orienter le processus visant à assurer la participation de partenaires stratégiques. | UN | ولدعم هذا الهدف، صاغ موئل الأمم المتحدة إستراتيجية شراكة تتمشى مع الخطة لتوجيه عملية إشراك الشركاء الإستراتيجيين. |
Certains donateurs se sont servis de l'Initiative pour orienter l'élaboration de nouvelles politiques ou pour structurer leurs stratégies d'exécution par le biais de plans d'exécution nationaux. | UN | وقد استخدم بعض المانحين إطار مبادئ المنح الإنسانية السليمة لتوجيه عملية وضع سياسات جديدة أو لتحديد استراتيجياتهم التنفيذية عن طريق وضع خطة تنفيذ محلية. |
h) Servirait d'instrument pour orienter l'allocation des ressources; | UN | )ح( أن يكون وسيلة لتوجيه عملية تخصيص اﻷموال؛ |
Il signale que d'autres réunions officieuses seront nécessaires pour guider la prise de décisions lors des réunions officielles. | UN | وأشار إلى ضرورة عقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية لتوجيه عملية صنع القرار في الاجتماعات الرسمية. |
b) Clarifier la teneur de chacun des chapitres des directives et fournir des précisions suffisantes pour guider l'établissement des communications, en veillant à ce que les différents éléments restent aussi simples que possible; | UN | (ب) تعزيز الوضوح في الفصول، وتقديم تفاصيل كافية لتوجيه عملية الإبلاغ، مع المحافظة على بساطة العناصر حيثما أمكن؛ |
Il est manifestement indispensable de veiller à ce que les hommes et les femmes soient plus égaux en droit coutumier, mais il faudrait approfondir beaucoup les recherches dans ce domaine pour orienter la politique gouvernementale. | UN | وواضح أن هناك حاجة للتأكد من أن للرجل والمرأة درجة أكبر من المساواة بموجب القانون العرفي، ولكن هذا مجال يحتاج إلى قدر أكبر من البحث التفصيلي لتوجيه عملية رسم السياسات. |
Il conviendrait de s'atteler à la collecte de données et à des études sur les contributions des femmes et des hommes au travail rémunéré et au travail non rémunéré afin de guider la mise en place de politiques et programmes nationaux. | UN | وينبغي إجراء البحوث وجمع البيانات عن مساهمات المرأة والرجل في العمل المأجور وغير المأجور لتوجيه عملية وضع السياسات والبرامج الوطنية. |
Expliquer dans quelle mesure la proportion de personnes handicapées dans la population (2,97 %) sert à orienter l'élaboration de politiques et de programmes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 3- يرجى توضيح مدى استخدام معدل الإعاقة البالغ 2.97 في المائة فيما بين السكان لتوجيه عملية وضع السياسات والبرامج في سياق تنفيذ الاتفاقية. |
Le FEM est désireux de mobiliser les compétences d'ONU-Habitat pour piloter la réalisation de ce domaine thématique. | UN | ويحرص مرفق البيئة العالمية على الاستعانة بخبرات موئل الأمم المتحدة لتوجيه عملية تنفيذ هذا المجال المواضيعي. |
En outre, des objectifs initiaux permettant d'orienter l'élaboration du plan national de mise en œuvre et les activités du pays en matière de POP sont fixés. | UN | بالإضافة إلى ذلك يتم وضع الأهداف الأولية لتوجيه عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية والأنشطة الوطنية في مجال الملوثات العضوية الثابتة. |
Comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes, les principes fondamentaux qui doivent guider le processus de présentation des candidatures, de sélection et de nomination sont les suivants : | UN | على النحو المبين في إجراءات التشغيل الموحدة، فيما يلي المبادئ العامة لتوجيه عملية ترشح المنسقين المقيمين واختيارهم وتعيينهم: |
L'objet en est de définir un cadre dans lequel les systèmes statistiques nationaux et internationaux pourront produire l'information de base nécessaire pour guider les décisions dans ce domaine au XXIe siècle. | UN | والغرض من الاستراتيجية العالمية هو توفير إطار لتمكين النظم الإحصائية الوطنية والدولية من إنتاج المعلومات الأساسية اللازمة لتوجيه عملية صنع القرار في القرن الـ 21. |