"لتوسع" - Traduction Arabe en Français

    • l'élargissement
        
    • sélection ayant
        
    • expansion de
        
    • une expansion
        
    • à l'expansion
        
    • élargir
        
    • d'expansion
        
    • accroissement
        
    • élargissement de
        
    Étant donné l'élargissement de la composante militaire de la Mission et le renforcement correspondant du matériel appartenant aux contingents et du matériel appartenant aux Nations Unies, il est impératif que la Section ait un effectif suffisant pour assumer le surcroît de responsabilités qui lui incombent. UN ونظرا لتوسع العنصر العسكري للبعثة وما يترتب عليه من زيادة في المعدات المملوكة للوحدات وللأمم المتحدة، فإنه لا بد من تزويد الوحدة بملاك مناسب حتى تضطلع بالمسؤوليات المتزايدة الملقاة على عاتقها.
    15. Les critères de sélection ayant été élargis de manière à pouvoir prendre en considération aussi bien les réalisations en faveur des enfants que les apports de moyens à cet effet ou les exemples et l'émulation donnés, le prix peut être employé à récompenser tous les efforts notables en faveur de l'enfance. UN ١٥ - ونتيجة لتوسع المجلس التنفيذي في معايير التقدير بحيث تشمل )أ( المنجزات التي تستهدف صالح الطفل، )ب( توفير الموارد لدعم هذه المنجزات، )ج( إقامة اﻷمثلة التي يمكن الاقتداء بها، بات ممكنا له استخدام الجائزة في التشجيع على بذل جهود كبيرة لصالح الطفل.
    La planification d'une nouvelle expansion de la FIAS vers le sud (étape 3) se poursuit. UN ويستمر التخطيط لتوسع آخر للقوة الدولية في المرحلة 3، نحو الجنوب.
    Le développement de l'investissement en installations et équipements nouveaux est néanmoins une condition essentielle de la restructuration à long terme des économies en transition et aidera considérablement à mettre en place la base d'une expansion soutenue de l'activité économique. UN وعلى الرغم من ذلك فإن تنمية الاستثمار في المصانع والمعدات الجديدة هي متطلب رئيسي ﻹعادة التشكيل الطويل اﻷجل في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال ولخلق قاعدة لتوسع مستدام في النشاط الاقتصادي.
    Il avait fallu tenir compte de la nécessité de recruter et de réaffecter du personnel pour faire face à l'expansion et à la diversification des activités de l'ONU. UN ويمكن إرجاع هذه المنحة إلى الحاجة إلى تعيين وتنسيب موظفين نظرا لتوسع عمليات الأمم المتحدة وتنوعها.
    Plusieurs ONG se sont employées à élargir leur composition de façon à accueillir des individus et des groupes venus de pays en développement. UN وبذلت منظمات غير حكومية عديدة جهودا لتوسع نطاق عضويتها لكي تضم أفرادا وجماعات من البلدان النامية.
    Dans le contexte des politiques d'austérité budgétaire, de freinage des salaires et d'expansion monétaire dans les pays développés, les participants ont pris la mesure de l'impossibilité de constituer une base solide pour l'expansion de la demande, et de la contribution de cet échec à l'instabilité financière qui affecte les pays en développement. UN وقيَّم المشتركون فشل سياسات التقشف المالي، وكبح الأجور، والتوسع النقدي بالبلدان المتقدمة النمو في توفير أساس متين لتوسع الطلب وإسهام ذلك الفشل في عدم الاستقرار المالي المؤثر على البلدان النامية.
    L'accroissement des effectifs du Groupe spécial d'enquête s'explique aussi par la multiplication des enquêtes et des impératifs liés aux pratiques optimales. UN كما عملت الزيادة في عدد التحقيقات ومتطلبات أفضل الممارسات كعناصر تفرض فرضا لتوسع في وحدة التحقيقات الخاصة.
    Du fait de l'élargissement de la mission, il faudra des locaux de bureau supplémentaires. UN يلزم حيز مكتبي إضافي نظرا لتوسع البعثة.
    Ces postes sont nécessaires pour assurer la fourniture d'un appui administratif et logistique adéquat, l'élargissement de la Mission impliquant un renforcement et une multiplication des activités, en particulier dans les domaines de la sécurité, des services techniques et des transports. UN وتلزم هذه الوظائف لتوفير دعم إداري وسوقي ملائم لتوسع البعثة الذي سيتطلب الاضطلاع بأنشطة أكبر حجما وأكثر كثافة، ولا سيما في مجالات الأمن والهندسة والنقل. التقديرات الأولية
    Cette tendance semble cadrer avec l'élargissement des marchés passés par les entités du système des Nations Unies en réponse à l'expansion des missions de maintien de la paix et à la multiplication des opérations humanitaires, entre autres dans les Balkans, en Afghanistan et en Iraq. UN ويبدو أن هذا الاتجاه يعكس تزايد أنشطة الشراء من جانب كائنات الأمم المتحدة استجابة لتوسع نطاق عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية في البلقان، وأفغانستان والعراق، وغيرها.
    13. Les critères de sélection ayant été élargis de manière à pouvoir prendre en considération aussi bien les réalisations en faveur des enfants que les apports de moyens à cet effet ou les exemples et l'émulation donnés, le prix peut être employé à récompenser tous les efforts notables en faveur de l'enfance. UN ٣١ - ونتيجة لتوسع المجلس التنفيذي في معايير التقدير لتشمل )أ( المنجزات التي تستهدف صالح الطفل، )ب( وتوفير الموارد لدعم هذه المنجزات، )ج( وإقامة اﻷمثلة التي يمكن الاقتداء بها، بات ممكنا له استخدام الجائزة في التشجيع على بذل جهود كبيرة لصالح الطفل.
    14. Les critères de sélection ayant été élargis de manière à pouvoir prendre en considération aussi bien les réalisations en faveur des enfants que les apports de moyens à cet effet ou les exemples et l'émulation donnés, le prix peut être employé à récompenser tous les efforts notables en faveur de l'enfance. UN ١٤ - ونتيجة لتوسع المجلس التنفيذي في معايير التقدير لتشمل )أ( المنجزات التي تستهدف صالح الطفل، )ب( وتوفير الموارد لدعم هذه المنجزات، )ج( وإقامة اﻷمثلة التي يمكن الاقتداء بها، بات ممكنا له استخدام الجائزة في التشجيع على بذل جهود كبيرة لصالح الطفل.
    14. Les critères de sélection ayant été élargis de manière à pouvoir prendre en considération aussi bien les réalisations en faveur des enfants que les apports de moyens à cet effet ou les exemples et l'émulation donnés, le prix peut être employé à récompenser tous les efforts notables en faveur de l'enfance. UN ١٤ - ونتيجة لتوسع المجلس التنفيذي في معايير التقدير بحيث تشمل )أ( المنجزات التي تستهدف صالح الطفل، )ب( توفير الموارد لدعم هذه المنجزات، )ج( إقامة اﻷمثلة التي يمكن الاقتداء بها، بات ممكنا له استخدام الجائزة في التشجيع على بذل جهود كبيرة لصالح الطفل.
    Certains pays d'Asie et d'Amérique latine atteignent les limites de l'expansion de leurs réseaux. UN فبعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية وصلت إلى الحدود القصوى لتوسع شبكاتها.
    L'expansion de l'industrie vestimentaire a eu d'importantes conséquences pour les femmes, puisque ce sont elles qui occupent, à plus de 80 %, les nouveaux postes de travail. UN وقد كانت لتوسع صناعة الألبسة تداعيات هامة على المرأة، بما أن أكثر من 80 في المائة من الوظائف الجديدة شغلتها نساء.
    Cependant, comme on l'a déjà indiqué, la croissance de la consommation intérieure chinoise laisse une vaste marge de manœuvre pour une expansion du commerce des produits de base, en particulier parce que la place donnée à la consommation intérieure s'accompagne aussi d'un important investissement d'équipement. UN ومع ذلك، وكما ذكر آنفا، فإن نمو الاستهلاك المحلي الصيني يترك مجالا هاما لتوسع تجارة السلع الأساسية، لا سيما وأن التركيز على الاستهلاك المحلي يترافق مع استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    Elle note que les processus d'intégration économique aux niveaux régional et sous-régional, notamment entre pays en développement, peuvent contribuer à améliorer les perspectives à moyen terme de la croissance économique mondiale et d'une expansion encore plus rapide du commerce mondial. UN وتشير اللجنة الى أن عمليات التكامل الاقتصادي على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، بما في ذلك العمليات الجارية فيما بين البلدان النامية، تتمتع بإمكانية الاسهام في تحسين اﻵفاق المتوسطة اﻷجل للنمو الاقتصادي العالمي بل وحتى لتوسع نطاق التجارة العالمية بصورة أشد سرعة.
    Ces tendances contribuaient beaucoup à l'expansion du commerce des services de santé. UN وكانت هذه الاتجاهات تمثل قوى دافعة كبرى لتوسع التجارة في الخدمات الصحية.
    Les économies africaines sont maintenant plus ouvertes et l'environnement macroéconomique est davantage favorable à l'expansion du secteur privé. UN وأصبحت الاقتصادات اﻷفريقية اﻵن أكثر انفتاحا وأصبحت بيئة الاقتصاد الصغير أكثر مواتاة لتوسع القطاع الخاص.
    Il pourrait être envisagé que certaines de ces initiatives, à un moment donné, puissent se combiner et élargir ainsi la zone couverte de libre circulation. UN ويمكن أن نتصور أن تلك المبادرات يمكن أن تترابط في نقطة ما، لتوسع بذلك منطقة حرية التنقل المشمولة.
    Parallèlement, l'urbanisation transforme les marchés intérieurs des pays en développement, et le commerce Sud-Sud devient l'une des principales sources d'expansion du système agroalimentaire mondial. UN وفي الوقت نفسه، يؤدي التحضر إلى تحول في الأسواق المحلية للبلدان النامية، وتبرز التجارة فيما بين بلدان الجنوب كأحد المصادر الرئيسية لتوسع النظام العالمي للأغذية الزراعية.
    Le Séminaire a pu seulement noter qu'il y a beaucoup à faire pour modifier les termes de la compétition internationale et de la logique d'accroissement des entreprises qui semblent être au coeur du mouvement actuel de concentration du pouvoir économique et financier. UN ولم تستطع الحلقة الدراسية القيام بأكثر من الإشارة إلى أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتعديل شروط التنافس الدولي والأساس المنطقي لتوسع الشركات الذي يبدو وكأنه واحد من أسباب ذلك التمركز العالمي للنفوذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus