Israël devrait coopérer avec le Comité spécial et appliquer ses recommandations. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وتمتثل لتوصياتها. |
Dans d'autres cas, ses recommandations ont eu un effet très limité, ou même aucun. | UN | وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق. |
Dans d'autres cas, ses recommandations ont eu un effet très limité, ou même aucun. | UN | وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق. |
Cependant, aucune de leurs recommandations n'a été suivie d'effet juridique ou pratique, et aucune mesure n'a été prise par aucun des organes des Nations Unies. | UN | ولم يكن لتوصياتها أي أثر قانوني أو عملي ولم يتخذ أي جهاز تابع للأمم المتحدة أي إجراء بناء عليها. |
Une fois publié le rapport de la Commission, la Division des droits de l'homme s'attachera en priorité à vérifier que ses recommandations sont effectivement appliquées. | UN | وعقب نشر تقرير اللجنة، ستولي شعبة حقوق الانسان أولوية كبيرة للتحقق من التنفيذ الفعال لتوصياتها. |
Elle espérait que, compte tenu de son nouveau statut, le Gouvernement lui accorderait un soutien accru et prêterait davantage attention à ses recommandations et activités. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يجعل مركزها القانوني الجديد الحكومة أكثر دعماً واستجابةً لتوصياتها وأنشطتها. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite à ses recommandations précédentes qui sont de nouveau formulées dans les présentes observations finales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لتوصياتها السابقة المكررة في هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite à ses recommandations précédentes qui sont de nouveau formulées dans les présentes observations finales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لتوصياتها السابقة المكررة في هذه الملاحظات الختامية. |
Dans les cas où un atelier technique a été organisé, ses recommandations sont récapitulées. | UN | وحيثما عقدت حلقة عمل تقنية، يقدم موجز لتوصياتها. |
Le conseil prie le Comité d'intervenir et d'expliquer à l'État partie que sa réponse est insatisfaisante et que les mesures prises ne sont pas pleinement conformes à ses recommandations. | UN | ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها. |
Le conseil prie le Comité d'intervenir et d'expliquer à l'État partie que sa réponse est insatisfaisante et que les mesures prises ne sont pas pleinement conformes à ses recommandations. | UN | ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تتدخل وتشرح للدولة الطرف أن ردها غير مرض وأن التدابير المتخذة غير كافية للامتثال لتوصياتها. |
M. Sharon a exprimé à plus d'une reprise son animosité envers la Commission Mitchell et ses recommandations. | UN | أعلن السيد شارون أكثر من مرة كذلك عداءه للجنة ميتشيل، ومن ثم لتوصياتها. |
Le Comité devrait déterminer pourquoi ses recommandations n'ont pas été mieux suivies par les institutions des Nations unies et la Puissance administrante. | UN | ويتعين على اللجنة أن تتأكد من سبب عدم تنفيذ وكالات الأمم المتحدة والسلطة القائمة بالإدارة لتوصياتها بشكل أفضل. |
La résolution souligne que toutes les décisions devant être prises par la Première Commission conformément à ses recommandations devaient être adoptées par consensus. | UN | ويؤكد القرار على ضرورة أن يتم اتخاذ أي مقررات في اللجنة الأولى وفقا لتوصياتها بتوافق الآراء. |
Le Comité consultatif a formulé ses recommandations relatives aux postes en ayant à l'esprit que des opérations de maintien de la paix importantes pourraient être mises sur pied prochainement. | UN | ولدى صياغة اللجنة الاستشارية لتوصياتها بشأن الوظائف فقد كانت تدرك احتمال إنشاء عمليات كبيرة جديدة لحفظ السلام. |
La CFPI a fait preuve de manque de réalisme en ce qui concerne l'incidence financière de ses recommandations. | UN | وقد أبدت اللجنة افتقارها إلى الواقعية فيما يتعلق بما لتوصياتها من أثر مالي. |
Pour que des décisions soient prises et des résultats tangibles obtenus, le CCI doit classer ses recommandations en ordre de priorité. | UN | ولكفالة اتخاذ اﻹجراءات والحصول على نتائج ملموسة، يلزم أن تضع وحدة التفتيش المشتركة أولويات لتوصياتها. |
Il semble que ces groupes aient fait un travail approfondi, mais sans effectuer beaucoup d'analyses coûts-avantages pour étayer leurs recommandations. | UN | وفي حين يبدو أن العمل الذي أنجزته هذه الأفرقة عملا شاملا، فإنها قامت بقدر ضئيل من تحليل جدوى التكاليف دعما لتوصياتها. |
Soumission de rapports aux organes créés par traité et application intégrale de leurs recommandations | UN | تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتنفيذ الكامل لتوصياتها |
Les recommandations de vaste portée et les mesures de suivi qui y sont énoncées sont actuellement examinées par le Comité. | UN | ويضطلع حاليا في اللجنة باستعراض لتوصياتها الواسعة النطاق التي تمخضت عنها وأعمال المتابعة لها. |
On trouvera au paragraphe 112 du rapport des détails sur les recommandations qu'elle a formulées dans ce sens. | UN | ويرد في الفقرة 112 من التقرير سرد مفصل لتوصياتها. |
Conclusions provisoires de la Commission spéciale 1 pouvant former la base des recommandations qu'elle soumettra à l'Autorité internationale des fonds marins | UN | استنتاجات أولية ناشئة عن مداولات اللجنة الخاصة ١ يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها الى السلطة الدولية لقاع البحار |