Les membres du Conseil ont félicité la MINUSTAH pour le travail accompli immédiatement après le tremblement de terre et ont exprimé leur soutien aux recommandations du Secrétaire général pour la période à venir. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بعمل البعثة بعد الزلزال مباشرة وعبروا عن دعمهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالفترة المقبلة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations du Secrétaire général concernant les conditions préalables requises pour le déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. | UN | وأعرب الأعضاء عن تأييدهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالشروط المسبقة لنشر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال. |
La dernière section reprend brièvement les recommandations du Secrétaire général, qui feront l'objet d'un examen par l'Assemblée. | UN | ويتضمن الفرع الأخير موجزا لتوصيات الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Le Comité spécial et la Quatrième Commission approuvent les recommandations du Secrétaire général | UN | تأييد اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة لتوصيات الأمين العام |
Soulignant qu'une volonté politique plus affirmée est indispensable pour assurer une mise en œuvre réussie des recommandations du Secrétaire général et des propositions du Groupe de travail, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية التي لا غنى عنها من أجل التنفيذ الناجح لتوصيات الأمين العام ومقترحات الفريق العامل، |
Elle souscrit donc aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport relatif à l'application du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées (A/49/435), qui a pour objectif la participation effective des handicapés à toutes les activités de la société. | UN | ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لتوصيات اﻷمين العام بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين (A/49/435)، الذي يهدف الى تمكين المعوقين من المشاركة الفعالة في جميع أنشطة المجتمع. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale, et aux pays développés en particulier, de se montrer sensibles aux recommandations du Secrétaire général et de faire des efforts tangibles pour atténuer les difficultés particulières que connaissent les pays africains. | UN | ونناشد المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص، الاستجابة لتوصيات الأمين العام وبذل جهود جوهرية لتخفيف الصعوبات الخاصة للبلدان الأفريقية. |
Nous réitérons ici notre ferme appui aux recommandations du Secrétaire général en faveur d'un renforcement substantiel des effectifs de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo pour aider à consolider le processus de paix en République démocratique du Congo. | UN | ونكرر الإعراب عن دعمنا الراسخ لتوصيات الأمين العام بتقديم دعم كبير لقوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمساعدة على تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
En outre, nous devons donner suite aux recommandations du Secrétaire général relatives au maintien et à la consolidation de la paix, en particulier la création d'une commission de consolidation de la paix. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن نتصرف وفقا لتوصيات الأمين العام في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ولا سيما إنشاء لجنة لبناء السلام. |
De nombreuses délégations ont exprimé leur appui aux recommandations du Secrétaire général concernant le projet de calendrier biennal de conférences dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. | UN | 24 - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لتوصيات الأمين العام بشأن جدول المؤتمرات والاجتماعات المؤقت لفترة السنتين في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
La Communauté de développement de l'Afrique australe s'engage à apporter un appui sans réserve aux recommandations du Secrétaire général visant à accroître l'efficacité des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies afin d'en améliorer l'exécution à l'échelon des pays. | UN | 51 - وتتعهّد الجماعة بتقديم دعمها الكامل لتوصيات الأمين العام لتحسين كفاءة وفعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الأداء على الصعيد القطري. |
Il s'associe aux déclarations faites par les représentants des États-Unis d'Amérique, du Botswana et de l'Algérie qui ont fermement soutenu les propositions et souscrit aux recommandations du Secrétaire général et du Comité consultatif. | UN | 70 - وقال إنه يضم صوته إلى أصوات ممثلي الولايات المتحدة الأمريكية وبوتسوانا والجزائر، الذين أعلنوا تأييدهم القوي للاقتراحات ودعمهم لتوصيات الأمين العام واللجنة الاستشارية. |
1.1 Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix approuve les recommandations du Secrétaire général concernant les opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 1-1 تأييد اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لتوصيات الأمين العام بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
1.1 Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix approuve les recommandations du Secrétaire général concernant les opérations de maintien de la paix de l'ONU | UN | 1-1 تأييد اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لتوصيات الأمين العام بشأن أنشطة حفظ السلام بالأمم المتحدة |
1.2 Le Comité spécial et la Quatrième Commission approuvent les recommandations du Secrétaire général | UN | 1-2 تأييد اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة لتوصيات الأمين العام |
Ma délégation apprécie en particulier les recommandations du Secrétaire général sur le processus consultatif intergouvernemental à ce sujet dans le cadre des efforts de réforme de l'Organisation. | UN | كما يعرب وفدي عن تقديره بصفة خاصة لتوصيات الأمين العام بشأن العملية التشاورية الحكومية الدولية الجارية في هذا الموضوع ضمن جهود المنظمة لتحقيق الإصلاح. |
Obstacles auxquels se heurte l'application effective des recommandations du Secrétaire général | UN | ثالثا - العقبات التي تعترض التنفيذ الفعال لتوصيات الأمين العام |
L'application effective des recommandations du Secrétaire général exige que les pays d'Afrique et la communauté internationale fassent preuve de détermination. | UN | 13 - يتطلب التنفيذ الفعال لتوصيات الأمين العام إرادة سياسية قوية من جانب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي. |
13. Indemnité de subsistance (missions). Le Conseil de sécurité a autorisé une augmentation de l'effectif de la police civile de 260 à 345 policiers conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 5 juin 1997 (S/1997/438 et S/1997/438/Add.1 du 6 juin 1997). | UN | ٣١- بدل اﻹقامة المقرر للبعثة - أذن مجلس اﻷمن بزيادة عدد أفراد الشرطة المدنيين من ٠٦٢ إلى ٥٤٣ فردا وفقا لتوصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ٥ حزيران/يونيه ٧٩٩١ )834/7991/S و S/1997/438/Add.1( المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ٧٩٩١(. |
2. Décide également de réduire les effectifs de la MANUTO et de redéfinir ses tâches, conformément aux recommandations que le Secrétaire général a formulées dans la section III de son rapport en date du 29 avril 2004; | UN | 2 - يـقـرر أيضا تخفيض حجم البعثة وتنقيح مهامها، وفقا لتوصيات الأمين العام الواردة في الفرع الثالث من تقريره المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004؛ |
J'aimerais aussi exprimer ma reconnaissance pour les déclarations appuyant la recommandation du Secrétaire général sur le lancement de l'examen global cet été. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبيانات التي تبدي دعما لتوصيات الأمين العام بإجراء الاستعراض الشامل هذا الصيف. |
À ce sujet, nous appuyons la réalisation d'un large examen conformément aux dispositions de la résolution 1244 (1999), pour évaluer la situation actuelle et les conditions dans lesquelles les prochaines phases du processus pourraient avoir lieu, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد إجراء مراجعة شاملة بموجب أحكام القرار 1244 (1999) لتقييم الحالة الراهنة والظروف السائدة بهدف اعتماد تدابير وفقا لتوصيات الأمين العام. |
Il incombe aux États Membres de s'assurer que l'on donne suite aux recommandations faites par le Secrétaire général à partir du rapport du Groupe. | UN | تقع على الدول الأعضاء مسؤولية ضمان المتابعة الفاعلة لتوصيات الأمين العام القائمة على تقرير الفريق. |