Le Comité engage enfin l'État partie à se conformer aux recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire KL c. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك. |
Le Comité engage enfin l'État partie à se conformer aux recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire KL c. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك. |
En conséquence, et conformément du reste aux recommandations du Comité des droits de l'homme, le nombre total des condamnés à mort, qui était d'environ 300, est maintenant de 49. | UN | وبالتالي، ووفقا أيضاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، انخفض اجمالي عدد المحكوم عليهم باﻹعدام الذي كان قريباً من ٠٠٣ إلى ٩٤ اﻵن. |
Les données sont recueillies et ventilées par sexe conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويجري تجميع البيانات وتحليلها حسب نوع الجنس وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
119.2 Prendre davantage de mesures pour donner pleinement effet aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Égypte); | UN | 119-2- اتخاذ المزيد من الخطوات نحو التنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (مصر)؛ |
76.4 Appliquer pleinement les recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, notamment en abrogeant les dispositions discriminatoires de la loi sur la famille (Slovénie); | UN | 76-4- التنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك إلغاء الأحكام التمييزية في قانون الأسرة (سلوفينيا)()؛ |
Résumé de l'étude approfondie consacrée à la prévention et à l'élimination de la violence contre les femmes, et aperçu général des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, sur cette question | UN | موجز الدراسة المتعمقة بشأن منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، واستعراض عام لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في هذا الموضوع |
Mais, elle n'estime pas pour l'instant qu'il soit urgent ou indispensable d'accepter un mécanisme de contrôle parallèle à celui de la Cour européenne des droits de l'homme dont les arrêts, contrairement aux recommandations du Comité des droits de l'homme, sont juridiquement contraignants. | UN | لكنها لا ترى حالياً أن هناك ضرورة ملحة وعاجلة لقبول آلية رصد موازية لآلية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكون قراراتها، خلافاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مُلزِمة قانوناً. |
Comme suite aux recommandations du Comité des droits de l'homme, un projet de guide technique relatif à l'avortement thérapeutique avait été élaboré et faisait l'objet de consultations. | UN | ووفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أُعدَّ مشروع دليل تقني يتعلَّق بتطبيق الإجهاض العلاجي وهو قيد التشاور حالياً. |
Recommandation no 64/17: Poursuivre les efforts pour sauvegarder les droits des détenus en attente de leur procès, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'homme | UN | التوصية رقم 64/17: بذل المزيد من الجهود لضمان حقوق المحتجزين على ذمة المحاكمة وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'homme, en avril 2007, le Code pénal et le Code civil fédéraux ont été réformés, afin de dépénaliser la calomnie, la diffamation et l'injure. | UN | كما أُدخلت إصلاحات على قانون العقوبات الاتحادي والقانون المدني الاتحادي في نيسان/أبريل 2007، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بغية إسقاط صفة الجريمة عن التشهير والقذف والسب. |
37. La plénière a souscrit aux recommandations du Comité des règlements et procédures, qui a proposé que chaque groupe de travail reformule, si nécessaire, ses statuts pour y préciser sa composition et le rôle et les obligations de ses membres. | UN | 37 - وأعرب الاجتماع العام عن قبوله لتوصيات اللجنة المعنية بالقواعد والإجراءات التي تدعو إلى أن يعيد كل جهاز عامل صياغة اختصاصاته، إذا اقتضت الضرورة لمعالجة مسائل تكوينه وأدوار وواجبات أعضائه. |
24. Conformément aux recommandations du Comité des droits de la femme, en coopération avec le Ministère de la justice et l'Institut de formation des juges et des procureurs publics, le Ministère du travail et de la politique sociale a commencé à mettre en œuvre des formations destinées aux juges, aux procureurs publics, au personnel du Bureau du médiateur et aux avocats. | UN | 24- ووفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق المرأة، وبالتعاون مع وزارة العدل والأكاديمية المعنية بتدريب القضاة والمدعين العامين، بدأت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية تنفيذ دورات تدريبية موجهة إلى القضاة والمدعين العامين وموظفي مكتب أمين المظالم والمحامين. |
Elle engage le Gouvernement colombien à prendre d'urgence des mesures concrètes pour offrir une meilleure protection juridique et physique aux groupes visés et à concevoir et appliquer des programmes qui répondent efficacement aux besoins spécifiques de ces communautés vulnérables, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale . | UN | وتطلب إلى حكومة كولومبيا أن تتخذ خطوات فعالة وعاجلة لتحسين الحماية القانونية والبدنية للجماعات المتأثرة ووضع وتنفيذ برامج لتلبية الاحتياجات المحددة لهذه الجماعات المعرضة للخطر وذلك وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري. |
3. Réviser la législation nationale en vue d'éliminer complètement la discrimination à l'égard des femmes et de mettre en œuvre des mesures efficaces pour combattre la violence contre les femmes, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Zimbabwe); | UN | 3- تنقيح تشريعاته الوطنية بغرض القضاء التام على التمييز ضد المرأة واتخاذ تدابير فعالة للتصدي للعنف ضد المرأة وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (زمبابوي)؛ |
1) Les résultats des mesures prises en réponse aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes devraient être intégrés au rapport, dans toute la mesure du possible. | UN | (1) في كل التقرير، ينبغي إدراج نتائج التدابير التي اتخذت استجابة لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأكبر قدر ممكن. |
Suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la Lituanie est en train d'améliorer et de développer davantage le mécanisme institutionnel de mise en œuvre du principe de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, qui comporte trois niveaux liés entre eux et coopérant étroitement - le Parlement, le Gouvernement et le public. | UN | 102- وتجري زيادة تحسين وتطوير الآليات المؤسسية لتنفيذ تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، والتي تشمل ثلاث مستويات متشابكة تتعاون تعاونا وثيقا وهي المستوى البرلماني، والحكومي، والعام - وذلك اتباعا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
44. La Rapporteuse spéciale demande à la Commission technique de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/ZMB/CO/5-6, par. 13) et de faire en sorte que la discrimination à l'égard des femmes soit interdite par la Constitution, sans exception. | UN | 44- وتدعو المقررة الخاصة اللجنة التقنية إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/ZMB/CO/5-6، الفقرة 13)، وإلى ضمان أن يحظر الدستور التمييز ضد المرأة دون استثناءات. |
Le présent rapport a été établi conformément au paragraphe 1 de l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en suivant les recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qui figurent au document CEDAW/C/7/Rev.3 intitulé < < Directives concernant l'établissement des rapports des États parties > > . | UN | 2 - وقد وضع هذا التقرير وفقا للفقرة 1 من المادة 18 من هذه الاتفاقية، وطبقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي وردت في الوثيقة CEDAW/C/7/Rev.3 والمعنونة " المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير من جانب الدول الأطراف " . |
Annexe I Résumé de l'étude approfondie consacrée à la prévention et à l'élimination de la violence contre les femmes, et aperçu général des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, sur cette question | UN | المرفقات الأول - موجز الدراسة المتعمقة بشأن منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، واستعراض عام لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في هذا الموضوع |
Toutefois, le Gouvernement est résolu à poursuivre ses efforts pour faire toute la lumière sur les cas de disparition, conformément aux recommandations de la Commission pour la vérité historique. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة عازمة على مواصلة جهودها لإلقاء الضوء على حالات الاختفاء وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالحقيقة التاريخية. |
Le projet a pour but de soutenir la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance de la République d'Azerbaïdjan dans l'application des mesures nationales prises en réponse aux recommandations du Comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernant la promotion de la participation des femmes rurales à la vie sociale et économique : | UN | ويهدف المشروع إلى تقديم الدعم للجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان من أجل تنفيذ التدابير الوطنية استجابة لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بتشجيع مشاركة المرأة الريفية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وذلك بالقيام بما يلي: |
Conformément aux recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, cette loi ne limite plus à trois le nombre d'accouchements pouvant donner lieu au versement de prestations de maternité aux salariées, mais les étend à tous les accouchements. | UN | ويقضي هذا القانون، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بعدم قصر مزايا الأمومة الممنوحة للموظفات على ثلاثة أبناء، وتوسيع نطاقها لتشمل جميع الأبناء. |