"لتوصيات المجلس" - Traduction Arabe en Français

    • aux recommandations du Comité
        
    • les recommandations du Comité
        
    • aux recommandations du Conseil
        
    • recommandations du Comité des commissaires aux comptes
        
    • des recommandations du Conseil
        
    • des recommandations du Comité figure
        
    • les recommandations du Conseil
        
    • à ses recommandations se
        
    • des principales recommandations
        
    • ses recommandations se rapportant
        
    • les recommandations que le Comité
        
    • aux recommandations formulées par le Comité
        
    • principales recommandations du Comité
        
    Le CCI a réagi positivement aux recommandations du Comité. UN وقد استجاب مركز التجارة الدولية لتوصيات المجلس.
    Le Secrétariat demeure résolu à appliquer les recommandations du Comité intégralement et en temps voulu. UN وما زالت الأمانة العامة ملتزمة بالتنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس.
    :: Nécessité de disposer d'outils pour évaluer les méthodes et les résultats des projets mis en œuvre conformément aux recommandations du Conseil; UN :: الحاجة إلى امتلاك أدوات لتقييم نُهج المشاريع ونتائجها وفقا لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Il compte que l'on fera le nécessaire pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أنه سيتم اتخاذ التدابير الملائمة للامتثال لتوصيات المجلس.
    Activités menées en application directe des recommandations du Conseil économique et social UN اﻷنشطة المحددة بوصفها متابعة مباشرة لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Un résumé des recommandations du Comité figure au paragraphe 10 ci-après. UN 6 - ويرد موجز لتوصيات المجلس في الفقرة 10 أدناه.
    Je suis convaincu que l'Assemblée, dans ses futurs travaux, prendra dûment en considération les recommandations du Conseil concernant l'intégration d'une démarche d'équité entre les sexes. UN وإنني على ثقة من أن الجمعية العامة ستولي النظر على النحو الواجب، في أعمالها المقبلة، لتوصيات المجلس فيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Le BSCI a pris un certain nombre de mesures correctives pour donner effet aux recommandations du Comité. UN وقد بدأ المكتب عددا من الإجراءات التصحيحية استجابة لتوصيات المجلس.
    L'intervenant aimerait par ailleurs savoir qui peut être tenu responsable du fait que certains organismes n'ont pas prêté l'attention nécessaire aux recommandations du Comité. UN وأعرب عن رغبة وفده كذلك في معرفة المسؤول عن إخفاق بعض المؤسسات في إيلاء الاهتمام لتوصيات المجلس.
    L'Administration est déterminée à mettre en œuvre intégralement et rapidement les recommandations du Comité et à les intégrer dans le processus de gestion. UN والإدارة ملتزمة بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس وبإدراجها في عملية الإدارة.
    Le tableau ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.
    ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.
    Ils seront utilisés en particulier pour l'application de la stratégie globale concernant les techniques de l'information, qui a été adoptée conformément aux recommandations du Conseil d'administration relatives aux systèmes d'information-gestion. UN وستستخدم اﻷموال بوجـه خـاص لدعم تنفيذ الاستراتيجية المشتركة المعتمدة بشـأن تكنولوجيـا المعلومـات وفقــا لتوصيات المجلس المذكورة أدناه بشأن نظم المعلومات اﻹدارية. منجزة
    Ils seront utilisés en particulier pour l'application de la stratégie globale concernant les techniques de l'information, qui a été adoptée conformément aux recommandations du Conseil d'administration relatives aux systèmes d'information-gestion. UN وستستخـدم اﻷموال بوجـه خـاص لدعم تنفيذ الاستراتيجية المشتركة المعتمدة بشـأن تكنولوجيـا المعلومـات وفقــا لتوصيات المجلس المذكورة أدناه بشأن نظم المعلومات اﻹدارية.
    5. La mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes par les organes compétents est très importante. UN ٥ - وأردف قائلا إن قيام الكيانات ذات الصلة بالتنفيذ الفعلي لتوصيات المجلس له أهمية فائقة.
    71. Il est évident que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes ne sont pas encore parfaitement appliquées. UN ٧١ - وقال إن من الواضح أنه لا تزال توجد بعض الثغرات في طريقة تنفيذ اﻷمم المتحدة لتوصيات المجلس.
    Le cadre général des recommandations du Conseil de l'OCDE couvre un vaste éventail de questions relatives à la protection des consommateurs au regard des services financiers, qui ont été très utiles aux États membres de la CNUCED. UN ويغطي الإطار العام لتوصيات المجلس في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة عريضة من القضايا المتصلة بحماية المستهلك في الخدمات المالية، والتي ثبتت أهميتها للدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Un résumé des recommandations du Comité figure au paragraphe 10 ci-après. UN 6 - ويرد موجز لتوصيات المجلس في الفقرة 10 أدناه.
    Nous espérons qu'en sensibilisant l'opinion et en mobilisant les ressources, les recommandations du Conseil consultatif permettront de renforcer l'application des accords inter-gouvernementaux contenus dans Action 21 et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونأمل أن يتسنى لتوصيات المجلس الاستشاري، من خلال زيادة الوعي وتعبئة الموارد، تعزيز تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية الواردة في جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Le Comité a également inclus dans son rapport sur chaque organisation un état à mi-2004 de la suite donnée à ses recommandations se rapportant à l'exercice clos le 31 décembre 2001. UN 2 - ولخّص المجلس، في مرفق كل تقرير، حالة تنفيذ كل منظمة، حتى منتصف عام 2004، لتوصيات المجلس للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Un résumé des principales recommandations du Comité figure au paragraphe 11. UN 6 - ويـرد في الفقرة 11 موجـز لتوصيات المجلس.
    D'une façon générale, l'UNICEF a accueilli favorablement les recommandations que le Comité avait formulées dans le rapport qu'il avait présenté sur l'exercice biennal achevé le 31 décembre 1993. UN وبصورة عامة استجابت اليونيسيف لتوصيات المجلس الواردة في تقريره لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    8. Le Comité a passé en revue les mesures prises par l'UNITAR pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans son rapport sur l'exercice terminé au 31 décembre 1996. UN ٨ - وأجرى المجلس استعراضا للتدابير التي اتخذها المعهد استجابة لتوصيات المجلس في تقريره بشأن مراجعة حسابات السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus