Le CCI a réagi positivement aux recommandations du Comité. | UN | وقد استجاب مركز التجارة الدولية لتوصيات المجلس. |
Le Secrétariat demeure résolu à appliquer les recommandations du Comité intégralement et en temps voulu. | UN | وما زالت الأمانة العامة ملتزمة بالتنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس. |
:: Nécessité de disposer d'outils pour évaluer les méthodes et les résultats des projets mis en œuvre conformément aux recommandations du Conseil; | UN | :: الحاجة إلى امتلاك أدوات لتقييم نُهج المشاريع ونتائجها وفقا لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Il compte que l'on fera le nécessaire pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أنه سيتم اتخاذ التدابير الملائمة للامتثال لتوصيات المجلس. |
Activités menées en application directe des recommandations du Conseil économique et social | UN | اﻷنشطة المحددة بوصفها متابعة مباشرة لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Un résumé des recommandations du Comité figure au paragraphe 10 ci-après. | UN | 6 - ويرد موجز لتوصيات المجلس في الفقرة 10 أدناه. |
Je suis convaincu que l'Assemblée, dans ses futurs travaux, prendra dûment en considération les recommandations du Conseil concernant l'intégration d'une démarche d'équité entre les sexes. | UN | وإنني على ثقة من أن الجمعية العامة ستولي النظر على النحو الواجب، في أعمالها المقبلة، لتوصيات المجلس فيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Le BSCI a pris un certain nombre de mesures correctives pour donner effet aux recommandations du Comité. | UN | وقد بدأ المكتب عددا من الإجراءات التصحيحية استجابة لتوصيات المجلس. |
L'intervenant aimerait par ailleurs savoir qui peut être tenu responsable du fait que certains organismes n'ont pas prêté l'attention nécessaire aux recommandations du Comité. | UN | وأعرب عن رغبة وفده كذلك في معرفة المسؤول عن إخفاق بعض المؤسسات في إيلاء الاهتمام لتوصيات المجلس. |
L'Administration est déterminée à mettre en œuvre intégralement et rapidement les recommandations du Comité et à les intégrer dans le processus de gestion. | UN | والإدارة ملتزمة بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس وبإدراجها في عملية الإدارة. |
Le tableau ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات. |
ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات. |
Ils seront utilisés en particulier pour l'application de la stratégie globale concernant les techniques de l'information, qui a été adoptée conformément aux recommandations du Conseil d'administration relatives aux systèmes d'information-gestion. | UN | وستستخدم اﻷموال بوجـه خـاص لدعم تنفيذ الاستراتيجية المشتركة المعتمدة بشـأن تكنولوجيـا المعلومـات وفقــا لتوصيات المجلس المذكورة أدناه بشأن نظم المعلومات اﻹدارية. منجزة |
Ils seront utilisés en particulier pour l'application de la stratégie globale concernant les techniques de l'information, qui a été adoptée conformément aux recommandations du Conseil d'administration relatives aux systèmes d'information-gestion. | UN | وستستخـدم اﻷموال بوجـه خـاص لدعم تنفيذ الاستراتيجية المشتركة المعتمدة بشـأن تكنولوجيـا المعلومـات وفقــا لتوصيات المجلس المذكورة أدناه بشأن نظم المعلومات اﻹدارية. |
5. La mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes par les organes compétents est très importante. | UN | ٥ - وأردف قائلا إن قيام الكيانات ذات الصلة بالتنفيذ الفعلي لتوصيات المجلس له أهمية فائقة. |
71. Il est évident que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes ne sont pas encore parfaitement appliquées. | UN | ٧١ - وقال إن من الواضح أنه لا تزال توجد بعض الثغرات في طريقة تنفيذ اﻷمم المتحدة لتوصيات المجلس. |
Le cadre général des recommandations du Conseil de l'OCDE couvre un vaste éventail de questions relatives à la protection des consommateurs au regard des services financiers, qui ont été très utiles aux États membres de la CNUCED. | UN | ويغطي الإطار العام لتوصيات المجلس في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة عريضة من القضايا المتصلة بحماية المستهلك في الخدمات المالية، والتي ثبتت أهميتها للدول الأعضاء في الأونكتاد. |
Un résumé des recommandations du Comité figure au paragraphe 10 ci-après. | UN | 6 - ويرد موجز لتوصيات المجلس في الفقرة 10 أدناه. |
Nous espérons qu'en sensibilisant l'opinion et en mobilisant les ressources, les recommandations du Conseil consultatif permettront de renforcer l'application des accords inter-gouvernementaux contenus dans Action 21 et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | ونأمل أن يتسنى لتوصيات المجلس الاستشاري، من خلال زيادة الوعي وتعبئة الموارد، تعزيز تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية الواردة في جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Le Comité a également inclus dans son rapport sur chaque organisation un état à mi-2004 de la suite donnée à ses recommandations se rapportant à l'exercice clos le 31 décembre 2001. | UN | 2 - ولخّص المجلس، في مرفق كل تقرير، حالة تنفيذ كل منظمة، حتى منتصف عام 2004، لتوصيات المجلس للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Un résumé des principales recommandations du Comité figure au paragraphe 11. | UN | 6 - ويـرد في الفقرة 11 موجـز لتوصيات المجلس. |
D'une façon générale, l'UNICEF a accueilli favorablement les recommandations que le Comité avait formulées dans le rapport qu'il avait présenté sur l'exercice biennal achevé le 31 décembre 1993. | UN | وبصورة عامة استجابت اليونيسيف لتوصيات المجلس الواردة في تقريره لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
8. Le Comité a passé en revue les mesures prises par l'UNITAR pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans son rapport sur l'exercice terminé au 31 décembre 1996. | UN | ٨ - وأجرى المجلس استعراضا للتدابير التي اتخذها المعهد استجابة لتوصيات المجلس في تقريره بشأن مراجعة حسابات السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |