Elle fait sienne la recommandation du Comité consultatif selon laquelle il faudrait cesser la publication du rapport. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلاده لتوصية اللجنة الاستشارية بوقف المنشور. |
La délégation chinoise salue les efforts du Secrétaire général et estime que les États Membres devraient étudier avec soin la recommandation du Comité consultatif. | UN | وأضاف إن وفده يرحب بجهود الأمين العام ويؤيد الرأي بأن تولي الدول الأعضاء اهتماماً جدياً لتوصية اللجنة الاستشارية. |
Il appuie à cet égard la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le solde du compte d'appui à la FNUOD soit crédité aux États Membres. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بقيد رصيد الحساب المعلق لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لحساب الدول اﻷعضاء. |
La Force suit les recommandations du Comité consultatif. | UN | تعمل القوة امتثالا لتوصية اللجنة الاستشارية. |
76. Elle appuie la recommandation du Comité consultatif concernant les explications de la méthode de remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | ٧٦ - وأعرب عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بشأن تفسيرات أسلوب سداد تكلفة المعدات المملوكة للوحدات. |
Elle appuie pleinement les déclarations des représentants de la Jamaïque et du Kenya et fait sienne la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le budget devrait être approuvé, ainsi que la suggestion selon laquelle il devrait être financé sur le fonds de réserve. | UN | وأعرب عن تأييد وفده التام للبيانات التي أدلى بها ممثلا جامايكا وكينيا وتأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بالموافقة على الميزانية وكذلك الاقتراح الداعي إلى أن تمول الميزانية من صندوق الطوارئ. |
L'intervenant a appuyé la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le budget d'appui biennal comporte un additif récapitulant les budgets d'appui et les prévisions au titre des programmes de pays. | UN | وأعرب المتكلم عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بأن تشمل ميزانية الدعم لفترة السنتين إضافة تتضمن موجزا لميزانيات الدعم وتقديرات البرامج القطرية. |
L'intervenant a appuyé la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le budget d'appui biennal comporte un additif récapitulant les budgets d'appui et les prévisions au titre des programmes de pays. | UN | وأعرب المتكلم عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بأن تشمل ميزانية الدعم لفترة السنتين إضافة تتضمن موجزا لميزانيات الدعم وتقديرات البرامج القطرية. |
7. Le présent rapport est soumis en application de la recommandation du Comité consultatif. | UN | ٧ - ويُقَدم هذا التقرير استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية. |
M. Lafortune souhaite obtenir davantage d'informations sur les incidences que pourrait avoir la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire les crédits affectés aux dépenses opérationnelles. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات إضافية بشأن الأثر المحتمل لتوصية اللجنة الاستشارية بشأن تخفيض الاعتمادات المخصصة لتكاليفها التشغيلية. |
Compte tenu du taux d'exécution du budget actuel, la délégation russe appuie la recommandation du Comité consultatif selon laquelle il serait préférable de mettre les normes IPSAS en application au plus tôt en 2012 et non en 2011, au milieu d'un exercice biennal. | UN | وأعرب عن تأييد وفده، في ضوء معدّل تنفيذ الميزانية الحالي، لتوصية اللجنة الاستشارية بألا تطبّق المعايير حتى عام 2012، وليس في منتصف مدة ميزانية فترة السنتين، في عام 2011. |
Sa délégation appuie donc la recommandation du Comité consultatif relative à la prévision de ressources supplémentaires d'un montant de 500 000 dollars au chapitre 9 (Affaires économiques et sociales) du budget-programme, et au prélèvement éventuel de ce montant sur le fonds de réserve. | UN | ومن ثم أعربت عن تأييد وفدها لتوصية اللجنة الاستشارية برصد اعتماد إضافي قدره 000 500 دولار، في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبأن يمثل هذا الاعتماد خصما محتملا من صندوق الطوارئ. |
Enfin, la délégation russe approuve la recommandation du Comité consultatif selon laquelle il faudrait créer un compte spécial séparé et distinct pour les recettes et les dépenses liées au plan. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة الاستشارية القاضية بفتح حساب خاص مستقل ومتميز للإيرادات والنفقات المتصلة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Toutes les demandes de création de postes figurant dans le présent rapport s'appuient sur une analyse rigoureuse des besoins, conformément à la recommandation du Comité consultatif. | UN | أجري تحليل دقيق للاحتياج إلى جميع الوظائف المطلوبة في هذا التقرير وفقا لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Le Gouvernement japonais espère que les instances compétentes examineront d'un œil favorable cette question en tenant dûment compte de la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتأمل حكومة اليابان أن هذه المسألة ستُناقش بشكل مؤات في الهيئات المناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
M. Abu Bakar fait sienne la recommandation du Comité consultatif selon laquelle les activités de passation des marchés doivent être transparentes et la question des dépenses connexes doit être réglée en temps opportun. | UN | وأعرب عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بأن أنشطة الشراء ينبغي أن تتسم بالشفافية، وأن تعالج التكاليف المتصلة بالمشروع في الوقت المناسب. |
La Force suit les recommandations du Comité consultatif. | UN | تعمل القوة امتثالا لتوصية اللجنة الاستشارية. |
Voir les mesures prises comme suite à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe I.83 du document A/64/7. | UN | انظر الإجراء المتخذ استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية في الفقرة أولا-83 من الوثيقة A/64/7. |
Le Comité consultatif a été informé que l'on avait essayé de simplifier la présentation de rapports par les États Membres, comme il l'avait recommandé dans son rapport du 20 mai 2002 (voir A/56/7/Add.11). | UN | 6 - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن جهودا بذلت لتشجيع قيام الدول الأعضاء بإعداد تقارير مبسطة، وفقا لتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها المؤرخ 20 أيار/مايو 2002 (انظر A/56/7/Add.11). |
Comme recommandé par le Comité consultatif (HSP/GC/20/9/Add.1, par. 6), le Comité des représentants permanents auprès du Conseil d'administration d'ONU-Habitat a examiné le projet de programme et de budget, qui tient compte de ses observations. | UN | 3 - ووفقاً لتوصية اللجنة الاستشارية (HSP/GC/20/9/Add.1، الفقرة 6)، خضعت الميزانية البرنامجية المقترحة للمراجعة من جانب لجنة الممثلين الدائمين لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، كما تتضمن الميزانية آراء تلك اللجنة. |
Suivant la méthode proposée par le Secrétaire général, et conformément à une recommandation du Comité consultatif approuvée par l'Assemblée générale, les taux de change plancher et plafond sont calculés à partir du taux de change moyen de l'euro par rapport au dollar des États-Unis pour l'année précédente, auquel ils sont respectivement inférieur et supérieur de 4 %. | UN | 11 - واستنادا إلى المنهجية التي اقترحها الأمين العام، ووفقا لتوصية اللجنة الاستشارية التي وافقت عليها الجمعية العامة، حُدد سعر الصرف الأدنى/سعر الصرف الأقصى بمقدار يقل 4 في المائة ويزيد 4 في المائة عن متوسط سعر صرف اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة في العام السابق. |
Comme le Comité consultatif l'a recommandé, l'état 8 présente également les vacances de poste de l'exercice biennal précédent (A/63/597, par. 13). | UN | ويتضمن الجدول البياني 8 معلومات عن متوسط معدلات الشواغر لفترة السنتين السابقة، وفقا لتوصية اللجنة الاستشارية (A/60/597، الفقرة 13). |
Comme suite à la recommandation du CCQAB, le Secrétariat de l'ONU est convenu avec ces organismes de présenter directement au CCQAB l'accord final et ses incidences financières avant de le mettre en oeuvre. | UN | وتبعا لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، اتفقت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحجدة مع المنظمات على أن تقدم الاتفاق النهائي إلى تلك اللجنة مباشرة متضمنا لﻵثار المالية، قبل الشروع في تنفيذه. |