"لتوصيل" - Traduction Arabe en Français

    • prestation
        
    • diffuser
        
    • pour communiquer
        
    • diffusion
        
    • pour acheminer
        
    • pour transmettre
        
    • pour la livraison
        
    • pour livrer
        
    • de fourniture
        
    • pour faire passer
        
    • communication
        
    • fourniture de
        
    • pour l'acheminement
        
    • livreur
        
    • pour connecter
        
    Nous saluons la proposition tendant à assurer une plus grande cohérence dans ce vaste secteur, au niveau de la prestation des services. UN ونرحب بالاقتراح الرامي إلى توفير تماسك أكبر لتوصيل الخدمات بصورة أفضل في ذلك القطاع العريض.
    Le suivi médical régulier de l'infection par le VIH permet également de diffuser et de renforcer les messages de prévention. UN ويتيح الرصد الطبي المنتظم لحالة الإصابة بالفيروس فرصا جديدة أيضا لتوصيل الرسائل المتعلقة بالوقاية وتعزيز فحواها.
    Des dispositions ont été prises pour communiquer copie de la présente lettre à Mme Plavsić. UN وقد وضعت ترتيبات لتوصيل نسخة من هذه الرسالة إلى السيدة بلافسيتش.
    Ceci constituerait un mécanisme de diffusion directe, rentable et d'une grande portée, qui serait à la disposition immédiate de l'ensemble du système des Nations Unies et de ses dirigeants, en particulier en cas de crise. UN وسيتيح ذلك الوصول المباشر إنشاء آلية مباشرة بعيدة المدى وفعالة بالنسبة للتكاليف لتوصيل المعلومات وستكون متاحة على نحو فوري لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ولقيادة المنظمة ولا سيما في أوقات اﻷزمات.
    Des dispositions ont été prises pour acheminer 15 730 tonnes de vivres par chaland au troisième trimestre de l'année. UN ويجري اﻵن وضع خطة لتوصيل ٧٣٠ ١٥ طنا من المعونة الغذائية بالصنادل في الربع الثالث من السنة.
    Il faudrait promouvoir le recours aux nouvelles technologies de l'information et des communications pour transmettre des connaissances aux agriculteurs et les informer; UN وتشجيع استخدام التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات لتوصيل المعارف والمعلومات إلى المزارعين.
    Le Turkménistan recherche énergiquement d'autres itinéraires pour la livraison de ses ressources en énergie vers les marchés internationaux. UN وتسعى تركمانستان، بهمﱠة، إلى ايجاد طرق بديلة لتوصيل مواردها من الطاقة إلى اﻷسواق الدولية.
    Un homme va à l'intérieur pour livrer ça, des instructions écrites dans sa main pour son partenaire. Open Subtitles رجل واحد يذهب للمكان لتوصيل هذه تعليمات كتبت بخط يده لشريكته
    b) Développer, là où cela est nécessaire, des structures spécifiques et ciblées de fourniture de services énergétiques adaptés aux besoins des zones rurales; UN (ب) القيام، عند الضرورة، بإقامة هياكل محددة وموجهة لأهداف بعينها لتوصيل خدمات الطاقة التي تتناسب مع الاحتياجات الريفية؛
    Le Département de l'information a un rôle important à jouer pour faire passer l'information entre l'Organisation et ses peuples. UN ولإدارة الإعلام العام دور هام تؤديه بوصفها أداة لتوصيل المعلومات بين المنظمة وشعوبها.
    Il mentionne cinq emplois, deux en tant que constructeur, une prestation épicerie, deux sans détails. Open Subtitles لقد ذكر 5 أعمال ، إثنان كعامل بناء واحد لتوصيل البقالة ، واثنان بدون تفاصيل
    On prendra soin, lors de l'élaboration de ces programmes, de ne pas faire d'une division sexiste du travail un instrument et une modalité de prestation de services; UN ويجب توخي الحذر في تصميم هذه المخططات لتفادي تقسيم العمل على أساس نوع الجنس بوصفه الأداة والسبيل اللازمين لتوصيل الخدمات.
    Ces contacts sont noués avec des fonctionnaires, des universitaires et des représentants d'ONG, auxquels on peut faire appel soit pour profiter de leurs compétences spécialisées, soit pour leur faire diffuser des renseignements dans l'organisme auquel ils appartiennent. UN ويقوم بتلك الاتصالات أفراد من الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية وأوساط المنظمات غير الحكومية وعندما تنشأ حاجة الى خبراتهم الفنية المحددة فإنهم يعملون كأهل رأي وكقنوات لتوصيل المعلومات الى منظماتهم.
    En effet, les scientifiques participent à la mise au point des politiques nationales; les principes de la durabilité sont intégrés à la politique scientifique; et des efforts sont déployés pour diffuser ces connaissances scientifiques auprès du grand public. UN وفيها يشترك العلماء في تطوير السياسة الوطنية؛ وتدمج مبادئ اﻹدامة في السياسة العلمية؛ وتبذل جهود لتوصيل العلم إلى مجتمع أوسع.
    Il faut mettre l'accent sur la mise au point de mécanismes pour communiquer et appliquer ces informations sur le terrain. UN وثمة حاجة للتركيز على تطوير آليات لتوصيل هذه المعلومات وتطبيقها على أرض الواقع.
    En outre, l'Internet est utilisé pour communiquer des informations de caractère général, comme des modes d'emploi pour la fabrication de drogues synthétiques ou des messages qui encouragent l'abus de drogues. UN ويجري استخدام شبكة الانترنت لتوصيل المعلومات الأساسية مثل التعليمات المتعلقة بإنتاج مخدرات اصطناعية ورسائل تشجع على تعاطي المخدرات.
    Ceci constituerait un mécanisme de diffusion directe, rentable et d’une grande portée, qui serait à la disposition immédiate de l’ensemble du système des Nations Unies et de ses dirigeants, en particulier en cas de crise. UN وسيتيح ذلك الوصول المباشر إنشاء آلية مباشرة بعيدة المدى وفعالة بالنسبة للتكاليف لتوصيل المعلومات وستكون متاحة على نحو فوري لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ولقيادة المنظمة ولا سيما في أوقات اﻷزمات.
    Un autre problème tient au fait que les infrastructures d'adduction d'eau ne sont pas suffisantes pour acheminer l'eau jusque dans les habitations ou à proximité de cellesci ou pour donner accès aux communautés aux eaux souterraines. UN وثمة مشكلة أخرى تكمن في عدم وجود هياكل أساسية كافية للمياه لتوصيل المياه إلى المناطق التي تسكن فيها الأسر المعيشية أو إلى مكان قريب منها، أو لتمكين المجتمعات من الوصول إلى المياه الجوفية.
    J'ai imité votre vocabulaire pour transmettre une idée. Open Subtitles كنت أحاول ببساطة استخدام لغتك العامية لتوصيل فكرة
    Une société chinoise et une entreprise néo-zélandaise avaient conclu un contrat d'achat et de vente de citernes en acier pour la livraison de gaz naturel sous haute pression. UN أبرمت شركة صينية ومؤسسة من نيوزيلندا اتفاقا لشراء وبيع أسطوانات فولاذية لتوصيل الغاز الطبيعي المكثّف بالضغط العالي.
    Je me demande pourquoi elle vous a engagé pour livrer un paquet au moment de sa mort. Open Subtitles ما يحيرني هو لماذا تعينك لتوصيل طرد في حالة وفاتها
    Au delà des projets d'infrastructure de grande envergure, des opportunités existent déjà pour mettre en place des formes plus décentralisées et moins polluantes de fourniture de services, comme par exemple les mini-réseaux alimentés par des biocarburants ou le séchage solaire. UN وعلاوة على البنى التحتية الضخمة، توجد أيضاً فرص لتمويل أشكال أكثر لامركزية وأنظف لتوصيل الخدمات مثل إقامة الشبكات الصغيرة لتوزيع الوقود الأحيائي أو تجفيف المحاصيل بالطاقة الشمسية.
    Une délégation a indiqué que le PNUD devrait faire appel au niveau local à des spécialistes des médias à l'échelon national pour faire passer son message. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يستفيد من الفنيين اﻹعلاميين الوطنيين على المستويات المحلية لتوصيل رسالته.
    La stratégie de communication que le Comité de facilitation est en train de mettre au point pourrait être utile à cet égard. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تُستخدم استراتيجية الاتصال الجديدة الخاصة بلجنة التيسير كأداة لتوصيل هذه المعلومات.
    Les buts immédiats du programme sont de mettre en place la capacité requise et d'aider à l'établissement d'un système sous-tendant les politiques et l'offre a fourniture de logements. UN وتتمثل الأهداف المباشرة للبرنامج في بناء القدرة الضرورية والمساعدة في وضع سياسة للإسكان ونظام لتوصيل الخدمات.
    Facteurs externes : Les frontières adjacentes demeurent ouvertes pour l'acheminement de biens et de services. UN ستظل الحدود المجاورة مفتوحة لتوصيل السلع والخدمات
    Fais-le moi savoir s'il lui faut un autre livreur. Parce que je serai enthousiaste. Open Subtitles اخبرني إن احتاجت لصبي آخر لتوصيل الطلبات لأني سأكون جاهزًا ومستعدًا.
    Tu n'as qu'une chance, sinon tu pourrais traverser l'aorte, qui est essentielle pour connecter le nouveau cœur qui arrive. Open Subtitles لديك فرصة واحدة، وإلا ستمزق الأبهر، وهو شيء أساسي لتوصيل القلب الجديد حال وصوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus