"لتوضيح أن" - Traduction Arabe en Français

    • pour préciser que
        
    • de préciser que
        
    • pour indiquer clairement que
        
    • à préciser que
        
    • bien préciser que
        
    • afin d'indiquer clairement que
        
    • expliquer que
        
    • pour préciser qu
        
    • faire pour prouver que
        
    • afin qu'il soit clair que
        
    • pour rendre compte du fait que
        
    • pour bien montrer que
        
    On a suggéré que le paragraphe soit modifié pour préciser que le passage du message de données au document papier n'affecterait pas le droit de remettre le document papier à l'émetteur, et de commencer à nouveau à utiliser des messages de données. UN واقتُرح بأن تعدل هذه الفقرة لتوضيح أن الانتقال من رسائل البيانات الى مستند ورقي لن يؤثر على أي حق قد يوجد لتسليم المستند الورقي الى جهة اﻹصدار والبدء من جديد في استعمال رسائل البيانات.
    Entre-temps, le paragraphe 3 a été modifié pour préciser que les vues exprimées par le Groupe d'experts dans le contexte du Modèle de convention fiscale de 2001 n'avaient pas été examinées en détail par le Comité, bien que ses membres aient été unanimes à considérer que le principe de pleine concurrence était au cœur de l'article 9 du Modèle de convention des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، أُدخِلَت تعديلات على الفقرة 3 لتوضيح أن اللجنة لم تنظر بشكل كامل في آراء فريق الخبراء الواردة في الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة لعام 2001، رغم وجود اتفاق عام فيما بين أعضاء اللجنة على أن المادة 9 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة تستند إلى مبدأ الاستقلالية.
    Modification dont l'objet est de préciser que les membres du Comité des commissaires aux comptes sont élus par l'Assemblée générale UN غُيِّر لتوضيح أن الجمعية العامة هي التي تنتخب أعضاء مجلس مراجعي الحسابات.
    S'agissant du libellé, il a été en outre proposé de remanier la formule liminaire du paragraphe 7 pour indiquer clairement que la résiliation en vertu de cette clause résultait de l'ouverture de la procédure et non de la clause elle-même. UN وفيما يخص الصياغة، اقترح أيضاً تعديل العبارة الاستهلالية في الفقرة 7 لتوضيح أن الإنهاء بموجب شرط من هذا القبيل هو نتيجة لبدء الإجراءات وليس بناء على الشرط بحد ذاته.
    On a toutefois proposé qu'elle soit refondue de manière à préciser que la référence aux règles de l'organisation n'était pas l'unique moyen de déterminer les fonctions des organes et agents. UN ومع ذلك فقد اقترحت إعادة صياغة هذا النص لتوضيح أن قواعد المنظمة ليست الوسيلة الوحيدة التي تحدد وظائف أجهزتها ومسؤوليها.
    Il a été suggéré de le remanier de façon à bien préciser que la même loi s'appliquait à toutes les unités et à tout le personnel. UN واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد.
    Le dernier paragraphe doit être reformulé afin d'indiquer clairement que l'ONUDI soutient l'Initiative sans pour autant jouer un rôle de bailleur de fonds. UN وينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة الأخيرة لتوضيح أن اليونيدو تدعم المبادرة ولكن لن تتصرف كمصرف.
    a) Ces mots étaient utiles pour préciser que la présomption créée dans ce projet de paragraphe n'était pas une présomption absolue, ce que le texte ne faisait pas apparaître clairement; UN (أ) أن تلك العبارة مفيدة لتوضيح أن القرينة الافتراضية التي ينشئها مشروع الفقرة ليست قرينة مطلقة ولا تظهر بداهة من النص؛
    35. On a proposé d'introduire une disposition appropriée dans l'article 39 pour préciser que l'évaluation des circonstances exceptionnelles, dans une version révisée du paragraphe 4, devrait être minutieusement examinée par l'autorité de nomination. UN 35- وذُكر أنه يمكن إدراج عبارة مناسبة في المادة 39 لتوضيح أن تقييم الظروف الاستثنائية في إطار صيغة منقَّحة للفقرة (4) ينبغي أن يندرج ضمن نطاق التمحيص الذي تقوم به السلطة المعيِّنة.
    Une mention spécifique a été faite pour préciser que le financement extérieur désignait expressément le financement consacré à cet effet; UN (هـ) سيقت إشارة مرجعية محددة لتوضيح أن التمويل الخارجي يشير تحديداً إلى تمويل خارجي مخصص.
    Entre-temps, le paragraphe 3 a été modifié pour préciser que les vues exprimées par le Groupe d'experts dans le contexte du Modèle de convention fiscale de 2001 n'avaient pas été examinées en détail par le Comité, bien que ses membres aient été unanimes à considérer que le principe de pleine concurrence était au cœur de l'article 9 du Modèle de convention des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، أُدخِلَت تعديلات على الفقرة 3 لتوضيح أن اللجنة لم تنظر بشكل كامل في آراء فريق الخبراء الواردة في الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة لعام 2001، رغم وجود اتفاق عام فيما بين أعضاء اللجنة على أن المادة 9 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة تستند إلى مبدأ الاستقلالية.
    L'article devrait être remanié afin de préciser que, dans la situation envisagée à l'article 6, le personnel des Nations Unies est protégé par les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    L'article devrait être remanié afin de préciser que, dans la situation envisagée à l'article 6, le personnel des Nations Unies est protégé par les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المعروضة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    L'article devrait être remanié afin de préciser que, dans la situation envisagée à l'article 6, le personnel des Nations Unies est protégé par les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    D'autres changements mineurs pourraient ensuite être apportés à ce projet de paragraphe pour indiquer clairement que la Commission n'est pas en mesure de prendre des décisions au nom des États contractants. UN وبعد ذلك يمكن إدخال بعض التغييرات الطفيفة الأخرى على مشروع الفقرة هذا لتوضيح أن اللجنة ليست في وضع يتيح لها اتخاذ قرارات نيابة عن الدول المتعاقدة.
    En ce qui concerne le risque d'abus, le paragraphe 6 a été inclus pour indiquer clairement que la difficulté n'a aucun effet sur toute détermination par le tribunal autre que les frais dont il s'agit. UN 34 - وفيما يتعلق باحتمال إساءة الاستعمال، تم إضافة الفقرة 6 لتوضيح أن الاعتراض لا يؤثر على أي قرار تتخذه هيئة التحكيم بخلاف التكاليف المعنية.
    Il a été proposé de revoir la formulation du projet d'article de manière à préciser que les cas de dérogation au droit à la vie familiale devaient être prévus par le droit international. UN وهناك اقتراح بضرورة مراجعة صياغة مشروع المادة لتوضيح أن الانتقاص من الحق في الحياة الأسرية يجب أن يكون متفقا مع القانون الدولي.
    Il convient d'utiliser l'expression " jurisprudence judiciaire " pour bien préciser que la jurisprudence dérive de l'appareil judiciaire. UN وينبغي استخدام مصطلح " السوابق القانونية القضائية " لتوضيح أن السوابق القضائية تنبثق عن السلطة القضائية.
    4) La Commission a retenu l'expression < < dans la mesure où > > afin d'indiquer clairement que la capacité d'intervention de l'État affecté est rarement considérée comme suffisante ou insuffisante en termes absolus. UN 4 - اعتمدت اللجنة عبارة " في الحدود التي " لتوضيح أن القدرات الوطنية على الاستجابة للدولة المتضررة نادراً ما يمكن اعتبارها كافية أو غير كافية بالمفهوم المطلق.
    Pour les tenants de cette thèse, la Commission avait manqué l'occasion d'expliquer que, lorsqu'un État se prévalait de son droit d'exercer la protection diplomatique, il le faisait pour le compte de son national et non pour assurer le respect de son propre droit en la personne de celuici. UN ومن وجهة النظر هذه، فوتت اللجنة فرصةً لتوضيح أن الدولة عندما تمارس حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية فإنها تفعل ذلك نيابة عن مواطنها وليس لكفالة الاحترام لحقها هي عن طريق شخص ذلك الفرد.
    h) Il faudrait réviser le paragraphe 41 pour préciser qu'une évaluation exacte de la propriété intellectuelle grevée ne permettait pas nécessairement de maximiser la valeur du crédit et que, comme pour tout autre type de bien grevé, le créancier garanti ferait normalement preuve de diligence raisonnable pour déterminer la valeur de la propriété intellectuelle grevée. UN (ح) ينبغي تنقيح الفقرة 41 لتوضيح أن التقدير الدقيق للملكية الفكرية المرهونة لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة قصوى في قيمة الائتمان المتاح، وأنه عندما تكون الملكية الفكرية مرهونة، شأنها في ذلك شأن أي نوع من أنواع الموجودات المرهونة، يتوخى الدائن المضمون عادة الحرص الواجب من أجل التحقق من قيمة الملكية الفكرية المرهونة.
    Vu son long passé de dissimulation et de désinformation, l'Iran aura fort à faire pour prouver que son programme nucléaire est pacifique. UN ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي.
    En conséquence, à la session en cours, le Président a laissé entendre que la Commission devrait envisager d'apporter des changements de forme afin qu'il soit clair que le Règlement intérieur ne traite que des procédures que la Commission doit suivre en s'acquittant de ses fonctions. UN وبالتالي، فقد اقترح الرئيس، أن تنظر اللجنة في الدورة الراهنة في إدخال تغييرات تحريرية وذلك لتوضيح أن النظام الداخلي لا يتناول سوى اﻹجراءات التي يتوجب على اللجنة اتباعها في أداء مهامها.
    Une délégation a suggéré quelques amendements; elle a demandé que le premier paragraphe soit modifié pour rendre compte du fait que le FNUAP devait agir en fonction des domaines prioritaires et en respectant pleinement les politiques publiques des pays bénéficiaires et que le cinquième paragraphe et la dernière phrase du sixième paragraphe, qui étaient inutiles, soient supprimés. UN وقدم أحد الوفود بعض التعديلات على المشروع المنقح فطلب تعديل الفقرة اﻷولى لتوضيح أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل طبقاً ﻷولويات محددة مع احترام السياسات الوطنية للبلدان المستفيدة احتراماً كاملاً وطلب أيضاً حذف الفقرة الخامسة والجملة اﻷخيرة من الفقرة السادسة لعدم وجود لزوم لهما.
    Les photographies figurant sur les cartes postales illustrent les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées; elles ont été choisies pour bien montrer que, dans une société réunissant toutes les générations, les personnes âgées ont des droits tout comme les personnes appartenant à toutes les autres tranches d’âge. UN وتتناسب الصور المطبوعة على البطاقات البريدية مع مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، وجرى انتقاؤها لتوضيح أن كبار السن، في المجتمع المفتوح لجميع اﻷعمار، لهم نفس حقوق اﻹنسان التي تتمتع بها سائر الفئات العمرية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus