"لتوطيد السلم" - Traduction Arabe en Français

    • pour consolider la paix
        
    • consolidation de la paix
        
    • de consolider la paix
        
    • pour affermir la paix
        
    • pour renforcer la paix
        
    • de renforcer la paix
        
    • à consolider la paix
        
    • pour raffermir la paix
        
    Nous vous exhortons donc à fournir tous les moyens nécessaires pour consolider la paix que vous avez contribué à instaurer. UN لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه.
    À l'époque de l'après-guerre froide, il semble que le monde est constamment confronté à des difficultés dans ses efforts pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN ويبدو أن العالم في حقبة ما بعـــد الحــرب الباردة يواجه تحديات لا نهايــة لها فــي مساعيه لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Cet élan, à son tour, donnera une impulsion à la consolidation de la paix, parce qu'il est rare que des démocraties s'affrontent. UN وهذا الزخم بدوره سيولد قوة دفع لتوطيد السلم ﻷن الديمقراطيات لا تتقاتل إلا نادرا.
    Nous devons également être conscients de l'influence vitale exercée par la consolidation de la paix et la reconstruction du Nicaragua sur la stabilité de la région d'Amérique centrale tout entière. UN وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.
    Tenant compte des efforts déployés par le Gouvernement du Nicaragua pour faciliter un ample dialogue national, moyen le plus approprié de consolider la paix, la réconciliation nationale, la démocratie et le développement dans ce pays, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي تضطلع بها حكومة نيكاراغوا لتشجيع اجراء حوار وطني واسع باعتباره أفضل وسيلة لتوطيد السلم والمصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد،
    Elle a démontré que la paix, le développement et les droits de l'homme étaient étroitement imbriqués et que, pour affermir la paix, il fallait auparavant résoudre le problème des populations déracinées. UN وأظهر المؤتمر الترابط القائم بين السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، كما أظهر أن حل مشكلة النازحين هي شرط مسبق لتوطيد السلم.
    Le Groupe considère donc que la réalisation de progrès en matière de désarmement nucléaire est essentielle pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN لذلك، تعتبر المجموعة أن أي تقدم يُحرز في نزع السلاح النووي يعد أساسياً لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    Le Programme a encore gagné en pertinence ces derniers temps en tant que moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir des relations amicales et la coopération entre les États. UN وقال إن البرنامج أصبح في الأوقات الأخيرة أوثق صلة بالموضوع باعتباره أداة لتوطيد السلم والأمن الدوليين وتعزيز العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Au cours de ces dernières années, les pays méditerranéens se sont engagés dans un processus de partenariat par l'intensification des efforts communs destinés à consolider la paix et la sécurité dans la région et à fonder les bases d'une coopération multiforme indispensable à la prospérité et à la stabilité des pays de l'ensemble méditerranéen. UN في السنوات اﻷخيرة دخلت بلدان البحــر اﻷبيض المتوسط عملية شراكة، بتكثيف جهودهــا المشتركــة لتوطيد السلم واﻷمن في المنطقة، وإرساء دعائم التعاون المتعدد اﻷوجه، الذي يعد أساسيا لازدهــار واستقرار بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بأسرها.
    20. Prie le Secrétaire général d'apporter aux pays centraméricains toute l'assistance possible pour consolider la paix dans la région; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم لبلدان أمريكا الوسطى كل المساعدة الممكنة لتوطيد السلم في المنطقة؛
    Bon nombre de délégations nous ont également fait part de plans globaux pour consolider la paix et garantir la tolérance. UN ولقد أبلغت وفود عديدة أيضاً عن خطط شاملة تم تنفيذها لتوطيد السلم وضمان التسامح.
    Les mesures visant à limiter la diffusion des armes de destruction massive sont clairement l'effet des efforts déployés pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN وإجراءات الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل دليل واضح على الجهود المبذولة لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Je veux également exprimer une reconnaissante particulière au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour consolider la paix et la stabilité et pour renforcer le rôle des Nations Unies dans la vie de la communauté internationale. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتوطيد السلم والاستقرار ولتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي.
    Ces dernières années, l'ONU a joué un rôle positif dans l'atténuation et le règlement des conflits et elle a également pris des initiatives utiles pour consolider la paix et prévenir la résurgence des conflits. UN في السنوات اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور إيجابي في تخفيف حدة الصراعات وفي حلها وبذلت جهودا نافعة لتوطيد السلم ومنع تكرار الصراعات.
    La Convention sur les armes chimiques nous paraît être un instrument efficace de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. UN ونرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية أداة فعالة لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN الصندوق الاستئماني لتوطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix par des mesures concrètes de désarmement UN الصندوق الاستئماني لتوطيد السلم من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح
    La liste des activités entreprises en vue de consolider la paix en Bosnie-Herzégovine est impressionnante et autorise un optimisme prudent quant aux chances de succès. Toutefois, rien ne devrait être tenu pour acquis. UN إن قائمة اﻷنشطة الجارية لتوطيد السلم في البوسنة والهرسك مثيرة لﻹعجاب وتدعو الى التفاؤل الحذر من أن النجاح ممكن، ومع ذلك لا يمكن أن نركن إلى أن كل شيء على ما يرام.
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement rwandais s'est engagé à promouvoir et protéger le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi qu'à éliminer l'impunité, qu'il réalise des progrès sur la voie de l'instauration d'un véritable Etat de droit, et qu'il a entrepris de consolider la paix et la stabilité ainsi que de promouvoir l'unité et la réconciliation, UN وإذ تلاحظ بارتياح التزام حكومة رواندا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والقضاء على اﻹفلات من العقاب، والتقدم المحرز في سبيل إقامة دولة تُدار على أساس سيادة القانون، والجهود المبذولة لتوطيد السلم والاستقرار وتعزيز الوحدة والمصالحة،
    Se félicitant que le Gouvernement rwandais se soit engagé à promouvoir et garantir le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales et à éliminer l’impunité, qu’il réalise des progrès sur la voie de l’instauration d’un véritable état de droit et qu’il ait entrepris de consolider la paix et la stabilité et de promouvoir l’unité et la réconciliation, UN وإذ ترحب بالتزام حكومة رواندا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وبالقضاء على إمكانية اﻹفلات من العقاب، والتقدم المحرز في سبيل إقامة دولة تمثل سيادة القانون اﻷساسي لحكمها، والجهود المبذولة لتوطيد السلم والاستقرار وتعزيز الوحدة والمصالحة،
    d) Apporterait aux pays centraméricains toute l'assistance possible pour affermir la paix et consolider la stratégie en faveur du développement durable dans la région. UN )د( تزويد بلدان أمريكا الوسطى بكل ما يمكن من مساعدة لتوطيد السلم ولاستراتيجة التنمية المستدامة في المنطقة.
    25. Le Bénin a invité l'Algérie à promouvoir davantage le dialogue engagé pour renforcer la paix afin de progresser sur la voie du développement durable, en insistant sur le fait que, sans la paix, les progrès étaient impossibles. UN 25- ودعت بنن الجزائر إلى زيادة تعزيز الحوار الذي بدأته لتوطيد السلم بهدف إحراز المزيد من التقدم في مجال التنمية المستدامة في البلد، مؤكدة أن التقدم بدون السلم ضرب من المستحيل.
    La Première Commission doit être davantage qu'une instance pour faire entendre nos points de vue nationaux respectifs. Elle doit être un point de rencontre où tous les États explorent les possibilités de coopération mutuelle dans le but de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي للَّجنة الأولى أن تكون أكثر من محفل تعلو فيه أصداء وجهات نظرنا الوطنية الخاصة؛ بل ينبغي أن تكون نقطة اللقاء المشتركة بين الدول، لاستكشاف فرص التعاون المتبادل، لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    :: Réaffirmer son soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à l'établissement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre des mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité UN :: تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بوسائل من بينها العمل، حسب الاقتضاء، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلم والأمن
    16. Soutient les efforts déployés par le Gouvernement nicaraguayen pour raffermir la paix et, vu le caractère exceptionnel de la situation, demande à la communauté internationale et aux organismes financiers de prêter leur concours au Nicaragua pour assurer le relèvement et la reconstruction du pays sur le plan économique et social et pour y consolider la réconciliation et la démocratie; UN ١٦ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا لتوطيد السلم وتؤيد اعتبار ظروفها ظروفا استثنائية لكي يقدم المجتمع الدولي ووكالات التمويل دعمهما لﻹنعاش والتعمير الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز المصالحة والديمقراطية في ذلك البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus