Ces pays avaient pourtant besoin de ressources pour consolider la paix et accélérer leur relèvement. | UN | بيد أن هذه البلدان بحاجة إلى الموارد لتوطيد دعائم السلام واﻹسراع بالانتعاش. |
Ces pays avaient pourtant besoin de ressources pour consolider la paix et accélérer leur relèvement. | UN | بيد أن هذه البلدان بحاجة إلى الموارد لتوطيد دعائم السلام واﻹسراع بالانتعاش. |
Le Gouvernement et l'UNITA devront néanmoins surmonter de nombreux obstacles pour consolider la paix. | UN | ومع ذلك، تواجه الجهود التي تبذلها الحكومة ويونيتا لتوطيد دعائم السلام تحديات كثيرة. |
Les options possibles qui favoriseraient l'instauration d'un environnement sûr, nécessaire à la consolidation de la paix en Bosnie après 1996, sont actuellement à l'étude. | UN | وتجري حاليا دراسة خيارات تدعيم البيئة المأمونة اللازمة لتوطيد دعائم السلام في البوسنة بعد عام ١٩٩٦. |
La réalisation de ces objectifs est indispensable à la consolidation de la paix et au développement d'un État fondé sur l'état de droit. | UN | فتحقيق هذه الأهداف أساسي لتوطيد دعائم السلم وبناء دولة تستند إلى سيادة القانون. |
Le Japon continuera de soutenir les efforts de l'Afghanistan afin de consolider la paix et de renforcer l'édification de la nation, en coopération avec les missions des Nations Unies et les autres donateurs. | UN | وستواصل اليابان دعم جهود أفغانستان لتوطيد دعائم السلم وتعزيز بناء الدولة بالتعاون مع بعثات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين. |
Il est donc important que la communauté internationale offre l'assistance nécessaire pour consolider la paix, la stabilité, le redressement et le développement d'un Burundi stable. | UN | لذا فإن من المهم أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار والإصلاح والتنمية في بوروندي. |
Par suite, nous avons pris conscience du fait que la paix et la stabilité sont des éléments essentiels pour le développement économique et social et constituent une bonne base pour consolider la démocratie. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحنا ندرك أن السلم والاستقرار عنصران على درجة كبيرة من الأهمية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنهما يرسيان أساسا راسخاً لتوطيد دعائم الديمقراطية. |
53. C'est un fait que renforcer le respect des droits de l'homme constitue un moyen essentiel pour consolider la paix et la stabilité. | UN | ٥٣ - واستطردت تقول إن من الثابت أن تعزيز احترام حقوق اﻹنسان يُعد وسيلة بالغة اﻷهمية لتوطيد دعائم السلم والاستقرار. |
Des réformes dans le secteur de la sécurité, avec un niveau élevé d'implication du Gouvernement timorais, sont essentielles pour consolider la paix et la stabilité dans le pays. | UN | إن الإصلاحات في القطاع الأمني، بملكية قوية من قِبل الحكومة التيمورية، ذات أهمية أساسية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار في البلد. |
Nous avons pris une série de mesures concrètes pour assurer le suivi de la Cinquième Conférence, notamment l'élaboration d'indicateurs de gouvernance démocratique à l'échelle nationale, une note d'information sur le pays et un plan national d'action pour consolider la démocratie. | UN | واتخذنا مجموعة من التدابير الملموسة كمتابعة للمؤتمر الخامس، بما في ذلك وضع مؤشرات مملوكة على الصعيد الوطني على الحكم الديمقراطي، ومدونة معلومات عن البلد وخطة عمل وطنية لتوطيد دعائم الديمقراطية. |
Le dialogue et la coopération intercoréens sont indispensables pour consolider la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et contribuent aussi à la paix et à la stabilité de la région et du monde. | UN | وللحوار والتعاون بين الكوريتين أهمية قصوى لتوطيد دعائم السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وأيضا للمساهمة في السلام والاستقرار في هذه المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
Tous les organismes du système des Nations Unies, depuis leur siège et, surtout, sur le terrain, continueront d'aider autant qu'ils le peuvent à la consolidation de la paix. | UN | وسوف تواصل المنظومة بأسرها، في المقر، وخصوصا في الميدان، تقديم كامل دعمها للجهود المبذولة لتوطيد دعائم السلام. |
Le climat de détente instauré par la fin de la guerre froide et qui a permis l'éclosion d'un nouvel esprit de consensus, notamment au sein du Conseil de sécurité, reste encore fragile, car beaucoup reste à faire dans la voie de la consolidation de la paix. | UN | إن الجو المتسم بتخفيف حدة التوتر الذي بدأ يسود بنهاية الحرب الباردة والذي أتاح ظهور روح جديدة من توافق اﻵراء في مجلس اﻷمن، وغيره، ما زال غير مدعاة للاطمئنان التام فهناك الكثير مما لا يزال من المتعين انجازه لتوطيد دعائم السلام. |
< < La meilleure garantie de consolidation de la paix mondiale réside dans le développement économique et dans la prospérité de toutes les régions et de tous les peuples. | UN | " إن أفضل ضمان لتوطيد دعائم السلم العالمي يكمن في التنمية الاقتصادية ورخاء جميع المناطق وجميع الشعوب. |
Compte tenu des résolutions soulignant l'importance de la coopération et de l'assistance économiques, financières et techniques internationales pendant la période de transition et de consolidation de la paix après les conflits, | UN | إذ تضع في اعتبارها القرارات المتصلة بما للتعاون والمساعدة الاقتصاديين والماليين والتقنيين الدوليين، في فترة الانتقال، من أهمية بالنسبة لتوطيد دعائم السلم في فترة ما بعد النزاعات، |
Troisièmement, nous appuierons les efforts déployés par l'Afrique afin de consolider la paix, condition préalable indispensable à la croissance économique, et afin d'encourager la bonne gouvernance, en allouant aux pauvres les bénéfices engrangés grâce à la croissance. | UN | ثالثا، سندعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتوطيد دعائم السلام، وهو شرط مسبق للنمو الاقتصادي ولتشجيع الحكم الرشيد، الذي تخصص من خلاله مكسب النمو للفقراء. |
Ils ont jugé que l'aide de l'Organisation des Nations Unies - sous forme d'une présence continue - était nécessaire pour consolider les assises de la stabilité du pays après l'expiration du mandat de la MANUTO. | UN | وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة. |
C'est l'occasion de vous exprimer la foi de mon pays en l'action multilatérale entreprise dans cette enceinte pour la consolidation de la paix et la sécurité internationales. | UN | وهذه هي الفرصة السانحة للإعراب لكم عن إيمان بلادي بالعمل المتعدد الأطراف المضطلع به في هذا المنبر لتوطيد دعائم السلم والأمن الدوليين. |